2024년 고2 9월 모의고사 19번 해설 및 분석

1) 문제 제시 (영어 지문 + 선택지)
Passage (원문 그대로)
The passport control line was short and the inspectors looked relaxed: except the inspector at my window. He seemed to want to model the seriousness of the task at hand for the other inspectors. Maybe that’s why I felt uneasy when he studied my passport more carefully than I expected. “You were here in September,” he said. “Why are you back so soon?” “I came in September to prepare to return this month,” I replied with a trembling voice, considering if I missed any Italian regulations. “For how long?” he asked. “One month, this time,” I answered truthfully. I knew it was not against the rules to stay in Italy for three months. “Enjoy your stay,” he finally said, as he stamped my passport. Whew! As I walked away, the burden I had carried, even though I did nothing wrong, vanished into the air. My shoulders, once weighed down, now stretched out with comfort.
다음 글에 드러난 ‘I’의 심경 변화로 가장 적절한 것은?
① angry → ashamed — 화남 → 부끄러움
② nervous → relieved — 불안 → 안도 ✅
③ bored → grateful — 지루함 → 감사
④ curious → frightened — 호기심 → 두려움
⑤ hopeful → disappointed — 기대 → 실망
2) 직독직해 (문장별 어휘·문법 포함)
S1
EN (slash) The passport control line / was short / and the inspectors / looked relaxed: / except the inspector at my window.
KR 직독 출입국 심사 줄은 / 짧았고 / 심사관들은 / 편안해 보였다: / 내 창구의 심사관은 제외하고.
자연 해석 줄은 짧고 대부분 여유로웠지만, 내 창구 심사관만 긴장감이 있었다.
어휘(EN—KR) passport control 출입국 심사 / inspector 심사관 / relaxed 느긋한 / except ~을 제외하고 / window 창구
문법 포인트 등위접속사 and; 콜론(:) 뒤 예외 강조.
1) 문법·표현 포인트
- passport control line (n.) = 출입국 심사 대기줄
- Colloc: stand/wait in the passport control line
- be + adj. → be short = 짧다, 길지 않다
- Ant: be long
- inspector (n.) = 심사관/검사관
- Syn: officer, examiner
- look + adj. → look relaxed = ~해 보이다 → 느긋해 보이다/편안해 보이다
- Syn: seem/appear relaxed
- colon “:” = 앞 진술에 대한 부연·대조·예외 도입
- except (prep.) + N = ~을 제외하고
- Note: 문장 전체를 제외할 때 except for도 흔함(의미 유사)
- at my window (prep. phrase) = 내 창구/심사대에서
2) 부분 분석
- The passport control line → 대기 상황의 배경(주어 명사구).
- was short, → 줄의 길이가 짧았음을 서술.
- and the inspectors → 심사관들의 전반적 상태 소개.
- looked relaxed: → 긴장감이 없고 여유로워 보였다는 묘사(+콜론으로 예외를 예고).
- except the inspector at my window. → 예외 제시: “내 창구의 심사관만은 제외.”
3) 문장 뼈대
- S₁(주어): The passport control line → 출입국 심사 줄이
- V₁(동사): was → ~였다
- C₁(보어): short → 짧았다
- 등위 접속: and → 그리고
- S₂(주어): the inspectors → 심사관들은
- V₂(연결동사): looked → ~해 보였다
- C₂(보어): relaxed → 여유로워 보였다
- 후치 예외(분리구·구두점 활용): : except the inspector at my window → : 내 창구의 심사관만 제외하고
- ➡ 한국어 풀해석: 출입국 심사 줄은 짧았고, 심사관들도 여유로워 보였다—내 창구의 심사관만 빼고.
4) 직독직해
EN: The passport control line / was short / and the inspectors / looked relaxed: / except the inspector at my window.
KO: 출입국 심사 줄은 / 짧았고 / 심사관들은 / 여유로워 보였다: / 내 창구의 심사관만 제외하고.
5) 자연스러운 번역
출입국 심사 줄은 짧았고, 심사관들도 여유로워 보였습니다. 다만 제 창구의 심사관만은 예외였죠.
6) 표현 정리 (표)
| passport control line | 출입국 심사 대기줄 | wait/stand in the passport control line |
| be short | (줄이) 짧다 | the line was short/long |
| look relaxed | 여유로워 보이다 | officers looked relaxed/nervous |
| except (for) + N | ~을 제외하고 | everyone was calm except (for) A |
| at my window | 내 창구(심사대)에서 | the inspector at window 3/my window |
7) 문장의 의미 설명
문장은 공항의 전반적 평온함을 제시한 뒤, **콜론(:)**으로 예외를 덧붙여 극적인 대비를 만든다. “except + 명사구”는 문장 끝에서 앞 진술의 범위를 한정/수정하는 효과를 내며, 리듬과 긴장감을 동시에 부여한다. 즉, 전체 분위기는 느긋하지만 화자 앞의 심사관만 다른 태도임을 강조한다.
8) 실전 예문
- The line was short, and the staff looked relaxed, except the guard at the door.
➡ 줄은 짧았고, 직원들도 여유로워 보였지만, 문 앞의 경비원만은 예외였어요. - Everyone looked relaxed at my window, except the inspector checking passports.
➡ 여럿이 제 창구 근처에서 여유로워 보였지만, 여권을 확인하던 심사관만은 달랐어요. - The passport control line was short, except when a big group arrived.
➡ 큰 단체가 도착했을 때를 제외하면, 출입국 심사 줄은 짧았어요.
S2
EN (slash) He seemed / to want / to model the seriousness / of the task at hand / for the other inspectors.
KR 직독 그는 ~처럼 보였다 / 원했다 / 엄숙함을 본보기로 보이길 / 당면한 업무의 / 다른 심사관들에게.
자연 해석 그는 업무의 엄중함을 보여 주려는 듯 행동했다.
어휘 seem ~처럼 보이다 / model 본보기를 보이다 / seriousness 엄숙함, 진지함 / task at hand 당면 과제
문법 동사연쇄 seem + to V, to want to model(부정사 연속).
1) 문법·표현 포인트
- seem to V (v.) = ~인 것처럼 보이다
Syn: appear to, look to / Ant: prove to(…로 판명되다)
Collocations: seem to try/know/want (추정·완곡) - want to V (v.) = ~하기를 원하다
Syn: wish to, hope to / Ant: refuse to, avoid -ing
Collocations: want to show/help/model - model (v.) = (행동·태도의) 본보기를 보이다/모범을 보이다 (‘모형을 만들다’ 아님)
Syn: exemplify, demonstrate / Ant: undermine, ignore
Collocations: model professionalism/behavior/standards, serve as a model - seriousness (n.) = 엄중함, 진지함, 중대성
Syn: gravity, solemnity / Ant: lightness, levity
Collocations: the seriousness of the situation/task - the task at hand (idiom) = 당면한 과업/지금 눈앞의 일
Syn: the immediate task, the current task / Ant: a distant/future task
Collocations: focus on the task at hand - inspector (n.) = 검사관/감사관/감독관
Syn: examiner, auditor / Ant: —
Collocations: safety inspector, building inspector - for + 사람 (prep.) = ~에게/위해
Syn: to, on behalf of / Ant: —
Collocations: model ~ for students/staff/inspectors - stacked infinitives = seemed + to want + to model(연속 부정사; seem은 ‘추정’의 raising verb)
2) 부분 분석
- He seemed → “그는 ~처럼 보였다” (확정이 아닌 추정)
- to want → “원하는 듯했다” (의도/욕구)
- to model the seriousness → “엄중함을 본보기로 보이려는” (model=exemplify)
- of the task at hand → “당면한 과업의” (현안 강조)
- for the other inspectors. → “다른 검사관들을 위해/에게” (대상·수혜자)
3) 문장 뼈대
S(주어): He
V(동사): seemed to want to model (본보기로 보이고 싶어 하는 듯했다)
O/C(목적어·보어): the seriousness of the task at hand (당면 과업의 엄중함)
부가(대상): for the other inspectors (다른 검사관들을 위해)
➡ 한국어 풀해석: 그는 다른 검사관들을 위해 당면한 과업의 엄중함을 모범으로 보여 주고 싶어 하는 듯했다.
4) 직독직해
EN: He seemed / to want / to model the seriousness / of the task at hand / for the other inspectors.
KO: 그는 ~처럼 보였다 / 원했다 / 엄중함을 본보기로 보이기를 / 당면한 과업의 / 다른 검사관들에게/위해.
5) 자연스러운 번역
그는 다른 검사관들에게 지금 맡은 업무의 엄중함을 모범으로 보여 주려는 듯했다.
6) 표현 정리 (표)
| seem to V | ~인 것처럼 보이다 | seem to want/try/know |
| want to V | ~하고 싶어 하다 | want to model/show/lead |
| model (behavior) | 본보기를 보이다 | model professionalism/standards |
| seriousness of N | ~의 엄중함/중대성 | seriousness of the task/situation |
| task at hand | 당면한 과업 | focus on the task at hand |
| for + 사람 | ~에게/위해 | model ~ for students/staff |
7) 문장의 의미 설명
핵심 메시지: 화자는 리더십 태도로 ‘지금 해야 할 일의 엄중함’을 행동으로 보여 주려는 의도를 드러낸다. seemed가 단정 대신 완곡한 추정을 표현하고, for the other inspectors는 **대상(관찰자/학습자)**을 명확히 한다. task at hand는 장기 과제가 아니라 즉시 처리해야 할 현안을 가리킨다.
8) 실전 예문
- EN: She seemed to want to model good behavior for the class.
➡ KO: 그녀는 반 친구들에게 좋은 행동을 본보기로 보이고 싶어 하는 듯했다. - EN: The coach modeled the seriousness of the task at hand before the game.
➡ KO: 코치는 경기 전에 당면한 과업의 엄중함을 몸소 보여 주었다. - EN: The inspector modeled careful work for new staff.
➡ KO: 그 검사관은 새 직원들을 위해 신중한 작업을 본보기로 보였다.
S3
EN (slash) Maybe that’s why / I felt uneasy / when he studied my passport / more carefully / than I expected.
KR 직독 아마 그래서 / 나는 불안했다 / 그가 내 여권을 살펴볼 때 / 더 꼼꼼히 / 내가 예상했던 것보다.
자연 해석 예상보다 더 꼼꼼히 보길래 불안해졌다.
어휘 uneasy 불안한 / study 면밀히 살피다 / carefully 주의 깊게 / than ~보다
문법 비교급 more … than; 시간부사절 when.
1) 문법·표현 포인트
- maybe (adv.) = 아마, 어쩌면 (추측·완곡)
- that’s why S V = 그래서 S가 V하다 / 그것이 S가 V한 이유다 (결과에 대한 추론: “아마 그래서 …”는 Maybe that’s why)
- feel + adj. → feel uneasy = 불안/꺼림칙하게 느끼다
- Syn: feel nervous/anxious · Ant: feel at ease/calm
- when + S V = ~할 때(시간 부사절)
- study (v.) = (문서·대상 등을) 자세히 살피다/검토하다 (여기서는 ‘공부하다’가 아니라 ‘면밀히 보다’의 뜻)
- Syn: examine, scrutinize, inspect
- passport (n.) = 여권
- more + adv. + than S (had) expected = S가 예상했던 것보다 더 ~하게 (비교급 + than절; 조동사/동사 생략 가능: “than I expected (he would)”)
- Colloc: more carefully/closely/slowly than expected
2) 부분 분석
- Maybe that’s why → “아마 그래서 ~한 것 같다”(원인 추정).
- I felt uneasy → “나는 불안/꺼림칙함을 느꼈다.”
- when he studied my passport → “그가 내 여권을 살펴볼 때.”
- more carefully → “더 꼼꼼하게/주의 깊게.”
- than I expected → “내가 예상했던 것보다.”
3) 문장 뼈대
- Discourse opener: Maybe that’s why → 아마 그래서 그랬던 것 같다
- S(주어): I → 나는
- V(동사 + 보어): felt uneasy → 불안하게 느꼈다
- Adv(시간 부사절): when he studied my passport → 그가 내 여권을 살펴볼 때
- Comp(비교 부사구): more carefully than I expected → 내가 예상했던 것보다 더 꼼꼼하게
- ➡ 한국어 풀해석: 아마 그래서 내가 불안하게 느꼈던 것 같다—그가 내 여권을 내 예상보다 더 꼼꼼하게 살펴보았을 때.
4) 직독직해
EN: Maybe that’s why / I felt uneasy / when he studied my passport / more carefully / than I expected.
KO: 아마 그래서 / 나는 불안하게 느꼈다 / 그가 내 여권을 살펴볼 때 / 더 꼼꼼하게 / 내가 예상했던 것보다.
5) 자연스러운 번역
아마 그래서 내가 불안했나 보다. 그는 내가 예상했던 것보다 더 꼼꼼하게 내 여권을 살펴보았다.
6) 표현 정리 (표)
| Maybe that’s why ~ | 아마 그래서 ~인 것 같다 | Maybe that’s why I felt… |
| feel uneasy | 불안/꺼림칙하게 느끼다 | feel uneasy/anxious/at ease |
| study/examine a passport | 여권을 자세히 살피다 | study/examine/inspect documents |
| more carefully than (I) expected | 예상보다 더 꼼꼼하게 | more closely/slowly than expected |
| when + S V | ~할 때 | when he looked/studied my ID |
7) 문장의 의미 설명
화자는 Maybe that’s why로 원인에 대한 추측을 깔고, 실제 감정(felt uneasy)이 언제 촉발되었는지 when-절로 특정한다. more carefully than I expected는 화자의 기대 기준을 초과했음을 보여 주어, 불안감의 이유(과도하게 느껴진 검사)를 뒷받침한다. study는 여기서 ‘공부하다’가 아닌 ‘면밀히 살피다’의 의미임에 유의.
8) 실전 예문
- Maybe that’s why I felt uneasy when the teacher studied my homework more carefully than I expected.
➡ 선생님이 숙제를 내 예상보다 더 꼼꼼히 살펴보셔서, 아마 그래서 내가 불안했어요. - Maybe that’s why she felt uneasy when the guard examined her bag more carefully than expected.
➡ 경비가 가방을 예상보다 더 꼼꼼히 검사해서, 아마 그래서 그녀가 불안했던 거예요. - Maybe that’s why we felt uneasy when the coach looked at our plan more carefully than we expected.
➡ 코치가 계획을 우리가 예상한 것보다 더 자세히 살펴봐서, 아마 그래서 우리도 불안했어요.
S4
EN “You were here in September. Why are you back so soon?”
KR 자연 해석 “9월에 왔었죠. 왜 이렇게 빨리 다시 왔습니까?”
어휘 so soon 이렇게 빨리
문법 직접화법(따옴표).
1) 문법·표현 포인트
- be (past) — were (과거 be동사: ~였다/있었다)
Syn: was/were (과거형) / Ant: am/is/are (현재형)
Colloc: You were here (너는 여기 있었다) - in + Month (전치사구: ~월에)
Syn: in September/October (9월에/10월에) - be back (돌아오다/다시 오다) (linking verb + adj./adv.)
Colloc: are back soon (곧 돌아오다) - so + adv. (강조 부사: 매우/너무)
Colloc: so soon (이렇게 빨리/너무 일찍) - Why are you back so soon? (왜 이렇게 빨리 다시 왔니?) (의문문 어순: Why + be + S + 보어)
Note: **present ‘are’**는 **현재 상황(지금 돌아와 있음)**을 묻는 용법. - simple past vs. present perfect (과거시제 vs. 현재완료)
Rule: in September (완료된 과거 시점) → 단순과거 were가 자연스러움.
2) 부분 분석
- [You were here in September.] → “너는 9월에 여기 있었어.” (완료된 과거 사실 진술)
- [Why are you back so soon?] → “왜 이렇게 빨리 다시 왔니?” (현재 상황에 대한 놀람/의문)
3) 문장 뼈대
- S: You (너는) · V: were (이었다/있었다) · C/Adv: here in September (9월에 여기)
- Wh-Q: Why (왜) · V: are (이다/있다) · S: you (너는) · C: back so soon (이렇게 빨리 돌아와 있음)
➡ 한국어 풀해석: “너 9월에 여기 있었잖아. 왜 이렇게 빨리 다시 온 거야?”
4) 직독직해
EN: You were here / in September. // Why / are you / back / so soon?
KO: 너는 여기 있었어 / 9월에. // 왜 / 너는 / 다시 와 있어 / 이렇게 빨리?
5) 자연스러운 번역
“너 9월에 여기 왔었잖아. 왜 이렇게 빨리 다시 온 거야?”
6) 표현 정리 (표)
| be (past) — were | ~였다/있었다 | You were here last week → 지난주에 여기 있었어 |
| in + Month | ~월에 | in September/June → 9월에/6월에 |
| be back | 돌아오다/다시 오다 | be back soon/later → 곧/나중에 다시 오다 |
| so soon | 이렇게 빨리/너무 일찍 | come back so soon → 이렇게 빨리 돌아오다 |
| Why are you back so soon? | 왜 이렇게 빨리 다시 왔니? | 놀람·의문 강조(어조에 따라 다름) |
7) 문장의 의미 설명
앞문장은 완료된 과거 시점(“9월”)을 지목해 단순과거로 사실을 상기시키고, 뒷문장은 현재 상태(이미 돌아와 있음)에 대한 놀람과 이유를 묻는다. “so soon”은 예상보다 빠른 복귀에 대한 화자의 놀라움을 드러내며, 문맥에 따라 부드러운 농담에서 진지한 질의까지 폭이 넓다.
8) 실전 예문
- EN: You were here in September.
➡ KO: 너는 9월에 여기 왔었어. - EN: Why are you back so soon?
➡ KO: 왜 이렇게 빨리 다시 온 거야? - EN: She was here in June, but she is back now.
➡ KO: 그녀는 6월에 여기 있었지만, 지금 다시 와 있어.
S5
EN (slash) “I came in September / to prepare / to return this month,” / I replied with a trembling voice, / considering if I missed any Italian regulations.
KR 직독 “나는 9월에 왔어요 / 준비하려고 / 이번 달에 돌아오려고,” / 나는 떨리는 목소리로 대답했다, / 이탈리아 규정을 빠뜨린 것이 있는지 생각하면서.
자연 해석 규정을 어긴 게 있나 전전긍긍하며 떨리는 목소리로 답했다.
어휘 trembling 떨리는 / regulation 규정 / consider 고려하다
문법 전치사구 with + 명사(방식) / 분사구문 considering ~(동시·이유).
1) 문법·표현 포인트
- come in + Month (v.) = ~월에 오다
- Syn: arrive in(~에 도착하다), come over(오다) · Ant: leave in(~월에 떠나다)
- Colloc: come in September(9월에 오다), come in early June(6월 초에 오다)
- to + V (purpose) = ~하기 위해
- Syn: in order to(~하기 위해서), so as to(~하도록)
- Colloc: to prepare(준비하기 위해), to return(돌아가기 위해)
- prepare (v.) = 준비하다
- Syn: get ready(준비하다), arrange(준비를 갖추다) · Ant: neglect(소홀히 하다)
- return (v.) = 돌아가다/귀국하다
- Syn: go back(돌아가다), come back(돌아오다)
- reply (that) … (v.) = …라고 대답하다/응답하다
- Syn: answer(대답하다), respond(응답하다)
- Pattern: reply that S V(…라고 대답하다), reply to N(~에 답하다)
- with a trembling voice (prep. phrase) = 떨리는 목소리로
- Syn: in a shaky/quivering voice(떨리는 목소리로)
- considering + (clause/-ing) (participle clause) = ~을 고려하며/생각하며(동시 상황·이유)
- Syn: thinking about(~을 생각하며), in view of(~을 고려하여)
- if (~인지) (conj.) = ~인지(여부)
- Syn: whether(~인지 여부) · Note: if(조건) vs whether(여부) 구별
- miss (rules/deadlines) (v.) = (규정·마감 등을) 놓치다/빠뜨리다/지키지 못하다
- Syn: overlook(간과하다), fail to comply with(준수하지 못하다)
- regulation(s) (n.) = 규정/규제
- Colloc: immigration regulations(출입국 규정), Italian regulations(이탈리아 규정)
- punctuation: quotation marks “ … ,” (n.) = 따옴표/인용부호 “ … ,”
- Rule: 미국식 표기에서는 쉼표가 따옴표 안(“…,” I replied)에 들어감.
2) 부분 분석
- “I came in September → “나는 9월에 왔다”
- to prepare → “준비하기 위해”
- to return this month,” → “이번 달에 돌아가기 위해”
- I replied with a trembling voice, → “나는 떨리는 목소리로 대답했다”
- considering if I missed any Italian regulations. → “이탈리아 규정을 놓친 것이 있는지 생각하면서”
3) 문장 뼈대
- S₁(직접화법): I → 나는
- V₁: came → 왔다
- Adv(시간): in September → 9월에
- Purpose 1: to prepare → 준비하기 위해
- Purpose 2: to return this month → 이번 달에 돌아가려고
- 화법전환: “ … ,” I replied → 나는 대답했다
- Manner: with a trembling voice → 떨리는 목소리로
- 부가 상황(분사구문): considering if I missed any Italian regulations → 이탈리아 규정을 놓쳤는지 생각하며
- ➡ 한국어 풀해석: “이번 달에 돌아가기 위해 준비하려고 9월에 왔습니다.” 하고 떨리는 목소리로 대답하면서, 이탈리아 규정을 빠뜨린 것이 있었는지 곰곰이 생각했다.
4) 직독직해
EN: “I came in September / to prepare / to return this month,” / I replied with a trembling voice, / considering if I missed any Italian regulations.
KO: “나는 9월에 왔고 / 준비하기 위해 / 이번 달에 돌아가려고,” / 나는 대답했다 떨리는 목소리로, / 생각하면서 내가 놓쳤는지 어떤 이탈리아 규정이라도.
5) 자연스러운 번역
“이번 달에 돌아가려고 준비하려고 9월에 왔습니다.” 나는 떨리는 목소리로 이렇게 대답하며, 혹시 놓친 이탈리아 규정은 없는지 스스로 점검했다.
6) 표현 정리 (표)
| come in + Month | ~월에 오다 | come/arrive in September/June |
| prepare to (return) | (돌아가기) 준비하다 | prepare to leave/return/apply |
| reply (that) … | …라고 대답하다 | reply with a trembling/calm voice |
| considering if/whether … | ~인지 생각하며 | considering if I missed any rules |
| miss regulations / comply with | 규정을 놓치다 / 준수하다 | comply with immigration regulations |
| return this month | 이번 달에 돌아가다 | plan to return this month |
7) 문장의 의미 설명
직접화법으로 **사실·의도(언제/왜 왔는지)**를 제시하고, with + 방식으로 화자의 정서 상태(불안/긴장)를, **분사구문(considering …)**으로 동시적 내적 점검을 덧붙인다. 연쇄된 to부정사(오다 → 준비하다 → 돌아가다)는 목적의 사슬을 만들어 화자의 계획을 선명하게 보여 준다. 또한 if/whether는 규정 누락 가능성에 대한 자기검열을 표현한다.
8) 실전 예문
- “I came in June to prepare to return,” she replied with a trembling voice, considering if she missed any forms.
➡ “돌아가려고 준비하려고 6월에 왔어요.” 그녀는 떨리는 목소리로 대답하며, 서류를 놓쳤는지 생각했어요. - He replied with a trembling voice, considering whether he missed any regulations.
➡ 그는 떨리는 목소리로 대답하면서, 규정을 놓쳤는지 곰곰이 생각했어요. - We came in early to prepare to return home and replied politely when asked.
➡ 우리는 집에 돌아가려고 준비하려고 일찍 왔고, 질문을 받자 정중히 대답했어요.
S6
EN “For how long?” he asked.
KR 자연 해석 “기간은 얼마죠?” 그가 물었다.
어휘/문법 의문사구 for how long(기간).
1) 문법·표현 포인트
- for how long? (wh-question) = 얼마 동안?
Syn: how long?(얼마나 오래?) / Ant: —
Collocations: For how long will it last?(얼마 동안 지속될까?)
2) 부분 분석
- “For how long?” → “얼마 동안이죠?” (기간을 묻는 wh-의문문, 전치사 for가 앞에 위치해 격식적·명료)
- he asked. → “그가 물었다.” (reporting clause로 화자/행위 표시)
3) 문장 뼈대
S(주어): he — 그는
V(동사): asked — 물었다
O(목적어): “For how long?” — “얼마 동안인가요?”
➡ 한국어 풀해석: “얼마 동안이죠?” 그가 물었다.
4) 직독직해
EN: “For how long?” / he asked.
KO: “얼마 동안이죠?” / 그가 물었다.
5) 자연스러운 번역
“얼마 동안이죠?” 그가 물었다.
6) 표현 정리 (표)
| for how long? | 얼마 동안? | For how long will it take? |
7) 문장의 의미 설명
핵심 메시지: 화자가 **기간(duration)**을 묻는 간단하고 직접적인 질문을 했다. 문장 앞부분의 **“For how long?”**은 전치사 for를 앞에 둔 형태로 격식적이고 분명한 기간 질문이며, 인용부호 안에 물음표를 두고 그 뒤에 he asked와 같이 소문자 주어로 이어지는 것이 일반적 표기다. 간접화법으로 바꾸면 *He asked how long it would take.*처럼 for가 보통 생략된다(맥락에 따라 유지 가능).
8) 실전 예문 (간단한 응용 예문, 주요 단어만 굵게, 한국어 해석 포함 — 초등학생용)
- EN: “How long will it take?” he asked.
➡ KO: “얼마나 오래 걸리죠?” 그가 물었다. - EN: “For how long do we wait?” she asked.
➡ KO: “얼마 동안 기다리나요?” 그녀가 물었다. - EN: “How long is the class?” they asked.
➡ KO: “수업은 얼마나 오래 하죠?” 그들이 물었다.
S7
EN (slash) “One month, this time,” / I answered truthfully. / I knew / it was not against the rules / to stay in Italy / for three months.
KR 직독 “이번에는 한 달입니다,” / 나는 솔직히 답했다. / 나는 알았다 / 규정 위반이 아님을 / 이탈리아에 머무는 것이 / 3개월 동안.
자연 해석 “한 달이요.” 규정상 최대 3개월 가능함을 알고 있었다.
어휘 truthfully 솔직하게 / against the rules 규정에 어긋나는 / stay 머무르다
문법 가주어 it 구문: It was not against the rules to stay …
1) 문법·표현 포인트
- one month (n. phrase) = 한 달
- Colloc: for one month(한 달 동안), extend by a month(한 달 연장하다)
- this time (adv. phrase) = 이번에는
- Colloc: only this time(이번 한 번만), not this time(이번에는 아니야)
- answer (v.) = 대답하다
- Pattern: answer a question(질문에 대답하다), answer that …(…라고 대답하다)
- truthfully (adv.) = 사실대로/솔직하게
- Syn: honestly(정직하게), frankly(솔직히) · Ant: falsely(거짓으로)
- Colloc: answer truthfully(사실대로 답하다)
- know (that) … (v.) = …라고 알고 있다/알다
- Colloc: know that it’s allowed(허용된 것을 알다)
- (be) against the rules (idiom) = 규정에 어긋나다/위반이다
- Negation: not against the rules = 규정 위반이 아니다/허용된다
- it + be + adj./prep + (for + 목적어) + to V (가주어 구문) = (for + 누구)가 to V 하는 것이 ~하다
- Ex: It is not against the rules (for tourists) to stay … = (관광객이) … 머무르는 것은 규정 위반이 아니다
- stay in Italy (v. phrase) = 이탈리아에 체류하다
- for three months (time phrase) = 3개월 동안
- Colloc: for up to three months(최대 3개월 동안)
2) 부분 분석
- “One month, this time,” → 직접화법: “이번에는 한 달.”(기간·의도 명시)
- I answered truthfully. → 화자의 응답 태도: “나는 사실대로 대답했다.”
- I knew → 배경 인지: “나는 알고 있었다.”
- it was not against the rules → 규정 상태: “규정 위반이 아니었다.”
- to stay in Italy for three months. → 행위 내용: “이탈리아에 3개월 동안 머무는 것.”
3) 문장 뼈대
- S₁(주어): I → 나는
- V₁(동사): answered → 대답했다
- Manner(부사): truthfully → 사실대로
- Direct speech(직접화법): “One month, this time,” → “이번에는 한 달.”
- S₂(주어): I → 나는
- V₂(동사): knew → 알고 있었다
- O₂(내용절): it was not against the rules [to stay in Italy for three months]
- Expletive it(가주어): it → (가주어, 의미 없음)
- V₂’: was not against the rules → 규정 위반이 아니었다
- Real subject(진주어 to부정사): to stay in Italy for three months → 이탈리아에 3개월 머무는 것
➡ 한국어 풀해석:
“이번에는 한 달.” 나는 사실대로 대답했다. 이탈리아에 3개월 동안 머무는 것은 규정에 어긋나지 않는다는 것을 나는 알고 있었다.
4) 직독직해
EN: “One month, this time,” / I answered truthfully. / I knew / it was not against the rules / to stay in Italy / for three months.
KO: “이번에는 한 달,” / 나는 대답했다 사실대로. / 나는 알았다 / 규정에 어긋나지 않는다는 것을 / 이탈리아에 머무는 것이 / 3개월 동안.
5) 자연스러운 번역
“이번에는 한 달입니다.” 나는 사실대로 그렇게 대답했다. 이탈리아에 3개월 동안 머무는 것은 규정 위반이 아니라는 것을 나는 알고 있었다.
6) 표현 정리 (표)
| answer truthfully | 사실대로/솔직하게 대답하다 | answer truthfully/honestly |
| (be) against the rules | 규정에 어긋나다/위반이다 | be against the rules ↔ not against the rules |
| It + be + (not) against the rules to V | ~하는 것이 규정 위반(이 아니다) | It is not against the rules to stay… |
| stay in + 나라 | ~에 체류하다 | stay in Italy/France for three months |
| for + 기간 | ~ 동안 | for one/three months; for up to 90 days |
| this time | 이번에는 | only this time; not this time |
7) 문장의 의미 설명)
이 문장은 사실에 근거한 응답(answer truthfully)과 규정 준수에 대한 인지(not against the rules)를 결합해 화자의 정당성과 안도감을 드러낸다. 두 번째 문장의 가주어 it 구조는 “to stay …”라는 행위 전체를 주어로 삼기 위해 쓰이며, 규정의 허용 범위를 객관적 사실로 제시한다. “this time”은 과거와의 대비(이전 체류 기간과 다름) 뉘앙스를 암시한다.
8) 실전 예문
- “One month, this time,” she answered truthfully to the teacher.
➡ “이번에는 한 달이에요.” 그녀는 선생님께 사실대로 대답했어요. - I knew it was not against the rules to stay after class for ten minutes.
➡ 나는 수업 뒤에 10분 동안 남아 있는 것이 규정 위반이 아니라는 것을 알고 있었어요. - Please answer truthfully; it is not against the rules to ask for three months of study time.
➡ 사실대로 대답해 주세요. 3개월의 공부 시간을 요청하는 것은 규정에 어긋나지 않아요.
S8
EN (slash) “Enjoy your stay,” / he finally said, / as he stamped my passport.
KR 직독 “즐거운 시간 보내세요,” / 그가 마침내 말했다, / 내 여권에 도장을 찍으면서.
자연 해석 도장을 찍으며 입국 허가를 해 주었다.
어휘 finally 마침내 / stamp 도장을 찍다
문법 as(동시) 부사절.
1) 문법·표현 포인트
- Enjoy your stay. (set phrase) = 체류가 즐거우시길 바랍니다 / 즐거운 시간 보내세요
- Syn: Have a pleasant stay.(편안한 체류 되세요) / Have a good time.(좋은 시간 보내세요)
- 용도: 숙박·출입국·서비스 현장에서 쓰는 상투적 환대 표현
- imperative (base verb) = 명령형(동사원형으로 청유/권유까지 포괄)
- 예: Enjoy your stay. / Have a seat.
- finally (adv.) = 마침내, 드디어, 결국
- Colloc: finally say/decide/arrive
- say (v.) = 말하다
- Pattern: say, “…” (…라고 말하다) / say to someone (~에게 말하다)
- as + S V = ~하면서 / ~할 때 / ~이므로(이유) (문맥에 따라 ‘동시성/이유’)
- Syn: while(~하는 동안), because(왜냐하면)
- stamp (v.) = (문서에) 도장을 찍다
- Colloc: stamp a passport/visa/form (여권/비자/서류에 도장을 찍다)
- passport (n.) = 여권
- Colloc: show/present a passport(여권을 제시하다), stamp a passport(여권에 도장 찍다)
- punctuation — quotation comma = 인용부호 안 쉼표(미국식: “… ,” he said)
- 기능: 직접화법 종료 + 화행 동사 연결
2) 부분 분석
- “Enjoy your stay,” → 환대·작별 인사: “체류가 즐거우시길 바랍니다.”
- he finally said, → 말한 주체·시점: “그가 마침내 말했다.”(이전 침묵/긴장 뒤 해소 암시)
- as he stamped my passport. → 동시 상황: “그가 내 여권에 도장을 찍으면서.”(동시성 as)
3) 문장 뼈대
- Direct speech(직접화법): “Enjoy your stay,” → “체류가 즐거우시길 바랍니다.”
- S(주어): he → 그가
- Adv(부사): finally → 마침내
- V(동사): said → 말했다
- Adv(부사절): as he stamped my passport → 그가 내 여권에 도장을 찍으면서
- ➡ 한국어 풀해석: “체류가 즐거우시길 바랍니다.” 그가 마침내 말했다. 내 여권에 도장을 찍으면서.
4) 직독직해
EN: “Enjoy your stay,” / he finally said, / as he stamped my passport.
KO: “체류가 즐거우시길 바랍니다,” / 그가 마침내 말했다, / 그가 도장을 찍으면서 내 여권에.
5) 자연스러운 번역
“체류가 즐거우시길 바랍니다.” 그는 마침내 그렇게 말하며, 내 여권에 도장을 찍었다.
6) 표현 정리 (표)
| Enjoy your stay. | 체류가 즐거우시길 바랍니다 | hotel/immigration farewell/welcome line |
| finally say | 마침내 말하다 | finally say/announce/agree |
| as + S V | ~하면서/~할 때 | as he stamped / as I left |
| stamp a passport | 여권에 도장을 찍다 | stamp a passport/visa/form |
| present/show a passport | 여권을 제시하다 | present your passport at control |
7) 문장의 의미 설명
이 문장은 긴장→해소의 리듬을 가진다. finally가 붙은 he said는 대화의 종결/허가를 암시하고, as-절은 그 말과 **입국 허가 행위(도장)**가 거의 동시에 일어남을 보여 준다. **“Enjoy your stay.”**는 출입국·환대 현장에서 쓰는 관용적 인사로, 공식적 문맥에서도 자연스럽다.
8) 실전 예문
- “Enjoy your stay,” the officer finally said as she stamped my passport.
➡ “체류가 즐거우시길 바랍니다,” 그 직원이 마침내 말하며 내 여권에 도장을 찍었어요. - “Enjoy your stay,” the host said as he stamped our event passes.
➡ “즐거운 시간 보내세요,” 주최자가 말하면서 우리 출입증에 도장을 찍었어요. - The guard finally said, “Enjoy your stay,” as he stamped the visitor card.
➡ 경비가 마침내 “즐거운 시간 보내세요”라고 말하며 방문객 카드에 도장을 찍었어요.
S9
EN (slash) Whew! / As I walked away, / the burden I had carried, / even though I did nothing wrong, / vanished into the air.
KR 직독 휴! / 내가 걸어 떠나자 / 내가 지고 있던 짐이 / 잘못한 것이 없었음에도 / 공중으로 사라졌다.
자연 해석 ‘휴—’ 하며 자리를 떠나자 긴장이 싹 풀렸다.
어휘 whew 휴 / burden 짐, 부담 / vanish 사라지다 / even though ~일지라도
문법 분사구 I had carried(관계절 생략형); 양보절 even though.
1) 문법·표현 포인트
- Whew! (interj.) = 휴!(안도/긴장 해소의 감탄사)
- Syn: Phew!(휴!), What a relief!(다행이야!)
- as + S V (conj.) = ~하면서/할 때(동시·시간) / 문맥에 따라 ~이므로(이유)
- Syn: while(~하는 동안), because(왜냐하면)
- walk away (from ~) (v.) = (…에서) 자리를 뜨다/멀어지다
- Syn: leave(떠나다), move away(멀어지다)
- burden (n.) = 짐, 마음의 짐/부담
- Colloc: carry a burden(짐/근심을 지다), emotional burden(정서적 부담)
- (that) S had V-ed (past perfect) = 과거의 과거(그 이전부터 이어진 상태)
- Ex: I had carried(나는 짊어지고 있었다)
- even though + S V (conj.) = 비록 ~일지라도/~인데도(강한 양보)
- Syn: although(비록 ~이지만)
- do nothing wrong (v. phrase) = 아무 잘못도 하지 않다
- vanish (v.) = 사라지다/자취를 감추다
- Colloc: vanish into (thin) air(완전히 사라지다)
- into the air (prep. phrase) = 공중으로/허공 속으로(완전 소멸 이미지)
2) 부분 분석
- Whew! → 안도·해방의 감탄.
- As I walked away, → “내가 자리를 떠나자/떠나면서,” 시간 배경 제시.
- the burden I had carried, → “그동안 내가 짊어지고 있던 짐이”(과거완료로 지속된 부담).
- even though I did nothing wrong, → “아무 잘못도 하지 않았는데도”(양보절로 부당함 암시).
- vanished into the air. → “공중으로 사라졌다”(완전 소멸의 이미지).
3) 문장 뼈대
- Discourse opener: Whew! → 휴!
- Adv(시간 부사절): As I walked away → 내가 자리를 떠나자/떠나면서
- S(주어): the burden (I had carried) → 내가 짊어지고 있던 짐이
- Concessive(양보절): even though I did nothing wrong → 아무 잘못도 하지 않았는데도
- V(동사): vanished (into the air) → (공중으로) 사라졌다
- ➡ 한국어 풀해석: 휴! 내가 자리를 떠나자, 아무 잘못도 없었는데도 그동안 짊어지고 있던 마음의 짐이 공중으로 사라져 버렸다.
4) 직독직해
EN: Whew! / As I walked away, / the burden I had carried, / even though I did nothing wrong, / vanished into the air.
KO: 휴! / 내가 자리를 떠나자, / 내가 짊어지고 있던 짐이, / 아무 잘못도 하지 않았는데도, / 공중으로 사라졌다.
5) 자연스러운 번역
휴! 내가 자리를 떠나자, 아무 잘못도 없었는데도 그동안 짊어지고 있던 마음의 짐이 순식간에 사라져 버렸다.
6) 표현 정리 (표)
| Whew! / Phew! | 휴!(안도의 감탄) | Whew, that was close! |
| as + S V | ~하면서/~할 때 | as I left/walked away |
| walk away (from) | (…에서) 자리를 뜨다 | walk away from the counter/desk |
| carry a burden | 짐/근심을 지다 | carry a heavy/emotional burden |
| even though S V | 비록 ~일지라도 | even though I did nothing wrong |
| vanish into (thin) air | (완전히) 사라지다 | fears vanished into thin air |
7) 문장의 의미 설명
감탄사 **Whew!**로 긴장 해소의 순간을 열고, as-절이 ‘자리를 떠나는 순간’이라는 전환점을 만든다. **과거완료(had carried)**는 부담이 이전부터 계속되어 왔음을, even though는 그 부담이 정당하지 않았음(잘못이 없음)을 부각한다. 끝의 vanished into the air는 부담의 완전 소멸을 영상적으로 마무리한다.
8) 실전 예문
- Whew! As we walked away, the burden of the test vanished.
➡ 휴! 우리가 자리를 뜨자, 시험에 대한 부담이 사라졌어요. - Even though she did nothing wrong, her worries vanished into thin air when class ended.
➡ 그녀는 잘못이 없었지만, 수업이 끝나자 걱정이 ** sp. 완전히 사라졌어요**. - He carried a burden, but as he walked away, it vanished.
➡ 그는 마음의 짐을 지고 있었지만, 자리를 떠나자 그것이 사라졌어요.
S10
EN (slash) My shoulders, / once weighed down, / now stretched out / with comfort.
KR 직독 내 어깨는, / 한때 무겁게 눌려 있었지만, / 이제 쫙 펴졌고, / 안도감으로.
자연 해석 눌려 있던 어깨가 안도감에 펴졌다.
어휘 weigh down 짓누르다 / stretch out 쭉 펴다 / comfort 안도, 편안함
문법 과거분사구 once weighed down(상태 설명).
1) 문법·표현 포인트
- shoulder(s) (n.) = 어깨(들)
- Colloc: relax your shoulders(어깨를 이완하다), tense your shoulders(어깨에 힘을 주다)
- once (adv.) = 한때, 이전에는
- weigh down (v.) = 짓누르다/무겁게 하다; weighed down (adj./p.p.) = 짓눌린/무겁게 눌린
- Colloc: weighed down by worry/stress(걱정/스트레스로 짓눌린)
- now (adv.) = 이제, 지금은
- stretch out (v.) = (몸·팔다리를) 쭉 펴다/이완되다
- Syn: loosen up(풀리다), unclench(힘을 빼다)
- with comfort (prep. phrase) = 편안하게, 편안함 속에서
- Cf. with ease = 수월하게, 거뜬히
- ellipsis of be (문장 성분 생략) = 연결동사 be(were)의 생략: “My shoulders … now (were) stretched out …”처럼 문체적 생략이 가능
- participial/adjectival phrases (분사/형용사구) = once weighed down / now stretched out가 콤마로 본체(My shoulders)를 수식
2) 부분 분석
- My shoulders, → “내 어깨는” (주어)
- once weighed down, → “한때는 짓눌려 있었지만” (과거 상태의 분사구)
- now stretched out → “이제는 쭉 펴져” (현재 상태의 분사구)
- with comfort. → “편안하게/편안함 속에서” (상태·방식의 전치사구)
3) 문장 뼈대
- S(주어): My shoulders → 내 어깨는
- (과거 상태 수식): once weighed down → 한때는 짓눌려 있었고
- (현재 상태 수식): now stretched out → 이제는 쭉 펴져
- Adv(방식): with comfort → 편안하게
- [be 동사 생략 관용]: 암시된 were → ~했다/되었다
- ➡ 한국어 풀해석: 한때 짓눌려 있던 내 어깨가, 이제는 편안하게 쭉 펴졌다.
4) 직독직해
EN: My shoulders, / once weighed down, / now stretched out / with comfort.
KO: 내 어깨는, / 한때는 짓눌려 있었지만, / 이제는 쭉 펴져 / 편안하다.
5) 자연스러운 번역
한때 짓눌려 있던 내 어깨가, 이제는 편안하게 쭉 펴졌다.
6) 표현 정리 (표)
| be weighed down (by) | (~에) 짓눌리다 | weighed down by stress/work |
| stretch out | (몸을) 쭉 펴다/이완되다 | stretch out your back/shoulders |
| with comfort / with ease | 편안하게 / 수월하게 | breathe with ease, move with comfort |
| loosen up | (몸·근육이) 풀리다 | shoulders loosen up after rest |
| tense/relax one’s shoulders | 어깨에 힘을 주다/빼다 | relax your shoulders now |
7) 문장의 의미 설명
콤마로 분리된 **두 분사구(once … / now …)**가 대조를 이뤄, 과거의 압박 상태에서 현재의 이완 상태로의 전환을 시각적으로 보여 준다. **be 동사 생략(ellipsis)**으로 시적 리듬을 살렸고, with comfort가 단순한 물리적 이완을 넘어 정서적 안도까지 암시한다.
8) 실전 예문
- My shoulders, once weighed down by homework, now stretch out with comfort after a break.
➡ 숙제로 한때 짓눌렸던 내 어깨가, 쉬고 나니 편안하게 쭉 펴져요. - Her back, once weighed down, now feels loosened up with comfort.
➡ 그녀의 등은 한때 무거웠지만, 이제 편안하게 풀렸어요. - Take a deep breath and stretch out your shoulders with ease.
➡ 깊게 숨을 들이쉬고 어깨를 수월하게 쭉 펴 보세요.
3) 자연스러운 전체 문단 해석
대부분의 심사관은 여유로웠지만 내 창구 심사관만 유난히 엄격해 보였다. 그는 여권을 예상보다 더 꼼꼼히 살펴서 나는 불안해졌다. 규정을 어겼나 싶어 떨리는 목소리로 답했지만, 규정상 3개월 체류가 가능하다는 것도 알고 있었다. 결국 그는 도장을 찍으며 “즐거운 시간 보내라”고 했다. ‘휴!’ 하며 떠나자 긴장이 사라지고 어깨가 펴질 만큼 안도했다.
4) 문제 풀이법 (How to Solve)
- 출제 의도: 감정 변화(초기 → 마지막) 추적.
- 핵심 단서:
- 초기: uneasy, trembling voice, considering if I missed any regulations → nervous.
- 말미: Enjoy your stay, Whew!, burden … vanished, stretched out with comfort → relieved.
- 오답 제거: 다른 보기는 본문에 명시·암시 없음(angry/ashamed/curious 등 없음).
최종 정답: ② nervous → relieved
5) 제목 · 주제 · 요약문 (수능 스타일)
- Title (EN/KR): From Unease to Relief at Passport Control / 심사대에서 불안에서 안도로
- Topic (EN/KR): Emotional shift during an immigration check / 출입국 심사 중 감정 변화
- Summary (EN): A stern inspector makes the narrator uneasy, but after the passport is stamped, the narrator’s burden vanishes and she feels relieved.
요약(한글): 엄격한 심사관 때문에 불안했지만 도장을 받고 나서는 부담이 사라져 안도한다.
6) 연습문제 (내신 변형)
- Word Choice
He studied my passport more ______ than I expected. → carefully - Collocation Cloze
It was not ______ the rules to stay for three months. → against - Pattern 변환
My burden vanished into the air. → The burden I was carrying vanished into the air.

'고2 > 고2 9월 모의고사' 카테고리의 다른 글
| 2024년 고2 9월 모의고사 21번 해설 및 분석 (0) | 2025.09.08 |
|---|---|
| 2024년 고2 9월 모의고사 20번 해설 및 분석 (0) | 2025.09.08 |
| 2024년 고2 9월 모의고사 18번 해설 및 분석 (1) | 2025.09.08 |
| 2025년 고2 9월 모의고사 32번 해설 및 분석 (1) | 2025.09.06 |
| 2025년 고2 9월 모의고사 31번 해설 및 분석 (0) | 2025.09.06 |