2025년 고1 9월 모의고사 19번 해설 및 분석

1) 문제 제시 (영어 지문 + 선택지)
[Passage | 지문(영문 원문 그대로)]
I glanced at the clock on the wall. 10:00. That meant the casting director would call very soon with the results of my first audition for a musical part in The Wizard of Oz. I felt shaky all over, chewing my thumbnail and jiggling my feet. Finally, the telephone rang. While I was coming round, Dad answered. I heard him say, “Ah, thank you. I’ll let her know …” As I got to the bottom of the stairs, he was just putting the phone down. “That was The Wizard of Oz. You’re second senior munchkin,” he announced. I got a little rush of excitement, knowing I was in — that whatever happened I could be involved in one of the productions.
[Question | 문제] 다음 글에 드러난 ‘I’의 심경 변화로 가장 적절한 것은?
- puzzled → calm — 당황스러움 → 침착함
- bored → confused — 지루함 → 혼란스러움
- nervous → pleased — 긴장함 → 기뻐함
- satisfied → regretful — 만족함 → 후회함
- confident → disappointed — 자신감 → 실망함
2) 직독직해 (문장별 어휘·문법 포함)
S1
Original I glanced at the clock on the wall. 10:00.
/ Segmentation / I glanced / at the clock / on the wall.
직독 → 나는 흘끗 보았다 / 벽에 있는 시계를.
자연 → 벽시계를 힐끗 보니 10시였다.
Vocab (EN↔KR · Syn/Ant/Colloc)
- glance (at) = 흘끗 보다
- Syn: peek at(훔쳐보다), glimpse(언뜻 보다) / Ant: stare at(빤히 보다)
- Colloc: glance at the clock/papers(시계/서류를 힐끗 보다)
Grammar
- past simple(glanced): 과거 단회 동작.
- 문장 단절 “10:00.”: 시간 강조(서술 간결화).
1. 첫 번째 문장 뼈대
- 주어 (S): I
- 동사 (V): glanced (glance의 과거형)
- 전치사구: at the clock on the wall
👉 “나는 벽에 걸린 시계를 흘끗 보았다.”
2. 분석
- glance at ~ = ~을 흘끗 보다
- the clock on the wall = 벽에 있는 시계
- on the wall = 전치사구, clock을 수식
👉 “벽에 걸린 시계를 흘끗 보았다.”
3. 두 번째 문장
10:00.
- 단문 → 시각을 강조
- 문학적 효과: 글쓴이가 본 것을 독자도 직접 보게 만드는 느낌
👉 “10시였다.” / “10:00.”
4. 직독직해
- I glanced / at the clock / on the wall.
➡ 나는 흘끗 보았다 / 그 시계를 / 벽에 걸린. - 10:00.
➡ 10시.
5. 자연스러운 번역
나는 벽에 걸린 시계를 흘끗 보았다. 10시였다.
6. 문법·표현 포인트
- glance at = 흘끗 보다, 잠깐 쳐다보다
- He glanced at his phone.
- on the wall = 벽에 있는, 벽에 걸린
- 짧은 문장 “10:00.” = 시간 강조 효과 (묘사적 문체)
7. 표현 정리 (영 → 한)
| glance at | ~을 흘끗 보다 |
| the clock on the wall | 벽에 걸린 시계 |
| 10:00 | 10시 (강조 표현) |
S2
Original That meant the casting director would call very soon with the results of my first audition for a musical part in The Wizard of Oz.
/ Segmentation / That meant / (that) the casting director / would call very soon / with the results of / my first audition / for a musical part / in The Wizard of Oz.
직독 → 그것은 의미했다 / 캐스팅 디렉터가 / 아주 곧 전화할 것임을 / 결과를 가지고 / 나의 첫 오디션의 / 한 뮤지컬 배역 / 『오즈의 마법사』에서.
자연 → 곧 캐스팅 감독이 『오즈의 마법사』 뮤지컬 배역 첫 오디션 결과를 전화해 줄 거라는 뜻이었다.
Vocab
- casting director = 캐스팅 감독
- Syn: auditions director(오디션 담당), talent director(배역 담당)
- Colloc: casting director calls/decides(전화하다/결정하다)
- audition = 오디션
- Syn: tryout(배역 시험) / Ant: rehearsal(리허설; 합격 후 연습)
- Colloc: first audition / audition for a part
- musical part/role = 뮤지컬 배역(역할)
- mean (that) = ~을 의미하다
- Syn: signify(의미하다), imply(암시하다)
Grammar
- That meant … would call: ‘과거의 미래’(future-in-the-past)로 would 사용.
- 전치사구 with the results of …: 전화의 내용/수단.
1. 문장 뼈대
- 주절: That meant …
- 내용절: the casting director would call very soon with the results of my first audition for a musical part in The Wizard of Oz
👉 “그것은 곧 캐스팅 디렉터가 『오즈의 마법사』에서의 뮤지컬 배역을 위한 내 첫 오디션 결과를 가지고 전화를 걸 것임을 의미했다.”
2. 주절 분석
- That meant …
- that = 앞 문장의 상황/사실을 가리킴
- mean = 의미하다 (과거형 meant)
👉 “그것은 의미했다 …”
3. 내용절 분석
- the casting director = 캐스팅 디렉터
- would call very soon = 곧 전화를 걸 것이다 (과거 시점의 미래 → would)
- with the results … = ~의 결과를 가지고
- of my first audition = 내 첫 오디션의
- for a musical part = 뮤지컬 배역을 위한
- in The Wizard of Oz = 『오즈의 마법사』 안에서
👉 “캐스팅 디렉터가 곧 전화를 걸 텐데, 『오즈의 마법사』의 뮤지컬 배역을 위한 내 첫 오디션 결과를 가지고.”
- That meant / the casting director / would call / very soon /
- with the results
- of my first audition /
- for a musical part /
- in The Wizard of Oz.
4. 직독직해
- That meant / the casting director / would call / very soon / with the results
- of my first audition / for a musical part / in The Wizard of Oz.
➡ 그것은 의미했다 / 캐스팅 디렉터가 / 전화할 것임을 / 곧 / 결과와 함께,
➡ 내 첫 오디션의 / 뮤지컬 배역을 위한 / 『오즈의 마법사』에서.
5. 자연스러운 번역
그것은 곧 캐스팅 디렉터가 『오즈의 마법사』 뮤지컬 배역을 위한 내 첫 오디션 결과를 가지고 전화를 걸 것임을 의미했다.
6. 문법 포인트
- That meant ~ → “그것은 ~을 의미했다” (앞 상황을 해석)
- would call = 과거시점에서 본 미래 (will → would)
- with the results of ~ = ~의 결과를 가지고
- audition for a part = 역할/배역을 위한 오디션
- in The Wizard of Oz → 작품명 강조
7. 표현 정리 (영 → 한)
| That meant | 그것은 의미했다 |
| casting director | 캐스팅 디렉터 |
| would call very soon | 곧 전화를 걸 것이다 |
| with the results of my first audition | 내 첫 오디션의 결과를 가지고 |
| for a musical part | 뮤지컬 배역을 위한 |
| in The Wizard of Oz | 『오즈의 마법사』에서 |
S3
Original I felt shaky all over, chewing my thumbnail and jiggling my feet.
/ Segmentation / I felt / shaky all over, / chewing my thumbnail / and jiggling my feet.
직독 → 나는 느꼈다 / 온몸이 떨리는 것을, / (그러면서) 손톱을 물어뜯고 / 발을 까딱거렸다.
자연 → 온몸이 떨리고 손톱을 물어뜯으며 발을 바들바들 떨었다.
Vocab
- shaky = (몸이) 떨리는, 불안한
- Syn: trembly(떨리는), nervy(신경 과민의) / Ant: steady(안정된)
- Colloc: feel shaky / shaky hands
- chew one’s thumbnail = 손톱을 물어뜯다
- Colloc: nervous habit(긴장 습관)
- jiggle = (작게) 까딱거리다/떨다
- Syn: fidget(꼼지락거리다) / Ant: keep still(가만있다)
Grammar
- 분사구문(chewing, jiggling): 주절 동작과 동시 진행(긴장 중임을 묘사).
- feel + 형용사: 감각·감정 상태.
1. 문장 뼈대
- 주절: I felt shaky all over
- 분사구문: chewing my thumbnail and jiggling my feet
👉 “나는 온몸이 떨리는 것을 느꼈다. (동시에) 손톱을 물어뜯고 발을 흔들며.”
2. 주절 분석
- I felt = 나는 느꼈다
- shaky all over = 온몸이 떨리는
- shaky = 떨리는, 불안정한
- all over = 온몸에
👉 “나는 온몸이 떨리는 것을 느꼈다.”
3. 분사구문 분석
- chewing my thumbnail = 손톱을 물어뜯으며
- chew = 씹다, 물어뜯다
- thumbnail = 엄지손톱
- and jiggling my feet = 그리고 발을 흔들며
- jiggle = (긴장/불안 때문에) 까딱거리다, 흔들다
- feet = 발
👉 “손톱을 물어뜯고 발을 흔들면서”
- I felt / shaky / all over,
- chewing / my thumbnail /
- and jiggling / my feet.
4. 직독직해
- I felt / shaky / all over,
- chewing / my thumbnail / and jiggling / my feet.
➡ 나는 느꼈다 / 떨림을 / 온몸에서,
➡ (동시에) 물어뜯으며 / 내 엄지손톱을 / 그리고 흔들며 / 내 발을.
5. 자연스러운 번역
나는 온몸이 떨리는 것을 느꼈다. 손톱을 물어뜯고 발을 까딱거리며.
6. 문법 포인트
- 분사구문 (chewing…, jiggling…)
- 주절의 주어(I)와 동일 → 동시동작/부연 설명
- 원래 문장: I felt shaky all over, and I was chewing my thumbnail and jiggling my feet.
- shaky all over → “온몸이 떨리는, 긴장한” 상태 표현
- chew one’s thumbnail = 긴장/불안 습관
- jiggle one’s feet = 발을 흔들다 (불안, 초조의 신체 표현)
7. 표현 정리 (영 → 한)
| feel shaky all over | 온몸이 떨리다, 긴장하다 |
| chew one’s thumbnail | 손톱을 물어뜯다 |
| jiggle one’s feet | 발을 까딱거리다, 발을 흔들다 |
S4
Original Finally, the telephone rang.
/ Segmentation / Finally, / the telephone / rang.
직독 → 마침내 / 전화가 / 울렸다.
자연 → 마침내 전화벨이 울렸다.
Vocab
- finally = 마침내
- Syn: at last(마침내) / Ant: initially(처음에는)
- ring(v.) = (전화가) 울리다
Grammar
- 도치 없음, 시간부사로 분위기 전환.
1. 문장 뼈대
- 부사 (Finally): 마침내, 드디어
- 주어 (S): the telephone
- 동사 (V): rang (ring의 과거형)
👉 “드디어 전화가 울렸다.”
2. 직독직해
- Finally, / the telephone / rang.
➡ 드디어, / 전화가 / 울렸다.
3. 자연스러운 번역
마침내 전화가 울렸다.
드디어 전화가 걸려왔다. (상황에 따라 자연스러운 의역)
4. 문법 포인트
- Finally
- 문두 부사 → 기대했던 일이 드디어 일어났음을 강조
- 글의 긴장감/기다림 해소 효과
- ring – rang – rung
- 불규칙 동사 (전화·종이 울리다)
- The bell rang at noon.
- the telephone rang
- 직설적이고 짧은 묘사 → 긴장감 있는 글에서 자주 사용
5. 표현 정리 (영 → 한)
| finally | 드디어, 마침내 |
| the telephone rang | 전화가 울렸다 |
| ring a bell/phone | 종·전화가 울리다 |
S5
Original While I was coming round, Dad answered.
/ Segmentation / While / I was coming round, / Dad answered.
직독 → 내가 (그쪽으로) 오고 있는 동안 / 아빠가 / 전화를 받았다.
자연 → 내가 (전화 쪽으로) 다가가는 동안 아버지가 전화를 받았다.
Vocab
- come round (to the phone/there) = 이쪽으로 오다, (영국식) 돌아오다/다가오다
- Syn: come over(이쪽으로 오다)
- answer (the phone) = (전화를) 받다
Grammar
- While + 과거진행, 주절 과거단순: 동시 배경 vs 단발 사건.
1. 문장 뼈대
- 부사절: While I was coming round
- 주절: Dad answered
👉 “내가 의식을 되찾고 있을 때, 아버지가 전화를 받았다.”
2. 부사절 분석 (While I was coming round)
- while = ~하는 동안
- I was coming round
- come round =
① 의식을 회복하다 (기절/수술 후 깨어나다)
② 집에 들르다 (영국식), ③ 생각을 바꾸다 (맥락 따라 다름) - 여기서는 문맥상 “정신을 차리다, 의식을 되찾다”
- come round =
👉 “내가 의식을 되찾고 있을 때”
3. 주절 분석 (Dad answered)
- Dad = 아버지가
- answered = (전화를) 받았다 / 대답했다
- 맥락상 앞에 telephone rang이 있었으므로 “전화를 받았다”로 해석
👉 “아버지가 전화를 받았다.”
4. 직독직해
- While / I was coming round,
- Dad / answered.
➡ ~하는 동안 / 내가 의식을 되찾고 있을,
➡ 아버지가 / 대답했다 (전화를 받았다).
5. 자연스러운 번역
내가 의식을 되찾고 있을 때, 아버지가 전화를 받았다.
6. 문법 포인트
- while + 진행형
- 두 사건이 동시에 일어남을 강조
- While I was studying, she was cooking.
- come round (영국식)
- regain consciousness = 의식을 회복하다
- drop by, visit = 잠깐 들르다
- change opinion = 생각을 바꾸다
- answer (전화/문/질문 등 받다, 응답하다)
- Dad answered the phone.
7. 표현 정리 (영 → 한)
| while I was coming round | 내가 의식을 되찾고 있을 때 |
| come round | 의식 회복하다; 들르다; 생각 바꾸다 |
| Dad answered | 아버지가 (전화에) 응답했다 |
S6
Original I heard him say, “Ah, thank you. I’ll let her know …”
/ Segmentation / I heard / him say, / “Ah, thank you. / I’ll let her know …”
직독 → 나는 들었다 / 그가 말하는 것을, / “아, 감사합니다. / 그녀에게 알려 드릴게요 …”
자연 → 아버지가 “감사합니다. 전해 드릴게요.”라고 말하는 게 들렸다.
Vocab
- hear + 목적어 + 동사원형 = ~가 …하는 것을 듣다(지각동사)
- let ~ know = ~에게 알려 주다
- Colloc: Let me know if…(~이면 알려 주세요)
Grammar
- hear + O + V: 동사원형 사용(진행 중 동작 포착).
- I’ll: 상대방과 통화 중 즉석 약속/의지.
1. 문장 뼈대
- 주절: I heard him say …
- 인용문: “Ah, thank you. I’ll let her know …”
👉 “나는 그가 말하는 것을 들었다. ‘아, 고마워요. 제가 그녀에게 알려줄게요 …’”
2. 주절 분석
- I heard = 나는 들었다
- him say = 그가 말하는 것을 (지각동사 + 목적어 + 동사원형)
- hear + 목적어 + 동사원형 = ~가 ~하는 것을 듣다
- hear + 목적어 + -ing = ~가 ~하고 있는 것을 듣다
👉 “나는 그가 말하는 것을 들었다.”
3. 인용문 분석
- Ah, thank you. = 아, 고마워요.
- I’ll let her know …
- will = ~할 것이다
- let + 목적어 + 동사원형 = ~가 ~하게 하다
- let her know = 그녀가 알도록 하다 → (자연스러운 해석) “그녀에게 알려줄게요”
👉 “‘아, 고마워요. 제가 그녀에게 알려줄게요 …’”
4. 직독직해
- I heard / him say,
- “Ah, thank you. / I’ll let her know …”
➡ 나는 들었다 / 그가 말하는 것을,
➡ “아, 고마워요. / 내가 그녀에게 알려줄게요 …”
5. 자연스러운 번역
나는 그가 말하는 것을 들었다.
‘아, 고마워요. 제가 그녀에게 알려줄게요 …’
6. 문법 포인트
- hear + O + 동사원형
- 지각동사 구문
- I heard him sing. (나는 그가 노래하는 것을 들었다)
- vs I heard him singing. (나는 그가 노래하고 있는 것을 들었다 → 진행상태 강조)
- let + O + 동사원형
- 사역동사 (허용/시키다)
- I’ll let her know = 내가 그녀에게 알려줄 것이다
- 직접화법 (direct speech)
- 따옴표 안에 그대로 인용
7. 표현 정리 (영 → 한)
| hear + O + V | ~가 ~하는 것을 듣다 |
| hear + O + V-ing | ~가 ~하고 있는 것을 듣다 |
| let + O + V | ~가 ~하게 하다 / 알려주다 |
| let her know | 그녀에게 알려주다 |
S7
Original As I got to the bottom of the stairs, he was just putting the phone down.
/ Segmentation / As / I got to / the bottom of the stairs, / he was just / putting the phone down.
직독 → 내가 / 도착했을 때 / 계단 아래쪽에, / 그는 막 / 전화를 내려놓고 있었다.
자연 → 내가 계단 아래에 도착하니 그는 막 수화기를 내려놓는 중이었다.
Vocab
- get to = ~에 도착하다
- the bottom of the stairs = 계단 아래쪽(참)
- put the phone down = 전화를 끊다/수화기를 내려놓다
- Syn: hang up(전화를 끊다)
Grammar
- As + 과거단순, 종속절과 주절의 동시성.
- 과거진행(was putting): 진행 중인 동작(막 끊는 중).
1. 문장 뼈대
- 부사절 (시간): As I got to the bottom of the stairs
- 주절: he was just putting the phone down
👉 “내가 계단 밑에 도착했을 때, 그는 막 전화를 내려놓고 있었다.”
2. 부사절 분석 (As I got to the bottom of the stairs)
- As = ~할 때, ~하면서 (동시성/시간)
- I got to ~ = 나는 ~에 도착했다
- the bottom of the stairs = 계단의 맨 아래
👉 “내가 계단 밑에 도착했을 때”
3. 주절 분석 (he was just putting the phone down)
- he was … putting = 그는 … 하고 있었다 (과거진행형)
- just = 막, 바로 그때
- put the phone down = 전화를 내려놓다 (통화 끝내다)
👉 “그는 막 전화를 내려놓고 있었다.”
4. 직독직해
- As / I got to / the bottom / of the stairs,
- he / was just putting / the phone / down.
➡ ~할 때 / 나는 도착했다 / 맨 아래에 / 계단의,
➡ 그는 / 막 하고 있었다 / 내려놓는 것을 / 전화를.
5. 자연스러운 번역
내가 계단 밑에 도착했을 때, 그는 막 전화를 내려놓고 있었다.
6. 문법 포인트
- As + 과거시제
- 시간 접속사: “~할 때”
- While과 비슷하지만 As는 순간적 동작에도 사용
- get to + 장소
- ~에 도착하다
- I got to school late.
- the bottom of ~
- ~의 맨 아래
- the bottom of the page (페이지 맨 아래)
- be + V-ing (과거진행형)
- 과거 특정 순간에 진행 중이던 동작 강조
- put down
- 내려놓다
- put the phone down = 전화를 내려놓다 → 통화 끝내다 의미
7. 표현 정리 (영 → 한)
| get to the bottom of stairs | 계단 밑에 도착하다 |
| the bottom of ~ | ~의 맨 아래 |
| put the phone down | 전화를 내려놓다 (통화 끝내다) |
| as I got to ~ | 내가 ~에 도착했을 때 |
S8
Original “That was The Wizard of Oz. You’re second senior munchkin,” he announced.
/ Segmentation / “That was The Wizard of Oz. / You’re / second senior munchkin,” / he announced.
직독 → “방금 전화는 『오즈의 마법사』였단다. / 너는 / ‘세컨드 시니어 먼치킨’이야,” / 그가 발표했다.
자연 → “『오즈의 마법사』에서 연락 왔다. 네가 세컨드 시니어 먼치킨이래.”라고 아버지가 알렸다.
Vocab
- announce = 발표하다, 알리다
- Syn: declare(선언하다), proclaim(공표하다)
- munchkin = (작품 속 난쟁이 캐릭터) 먼치킨(배역 이름)
- second senior = 상급 배역군 중 두 번째 급(상대적 서열 표현)
Grammar
- 직접화법: 따옴표로 소식 전달.
- 현재형 You’re: 전화 내용 즉시 전달(생생함 유지, ‘현재 사실’ 느낌).
1. 문장 뼈대
- 직접인용문:
- That was The Wizard of Oz.
- You’re second senior munchkin.
- 발화동사: he announced
👉 “『오즈의 마법사』였다. 네가 두 번째 시니어 먼치킨이야.” 그가 알렸다.
2. 첫 번째 인용문 분석 (That was The Wizard of Oz)
- That was … = 저것은 …였다 (과거시제 → 직전에 일어난 일 언급)
- The Wizard of Oz = 오즈의 마법사 (작품명)
👉 “그건 『오즈의 마법사』였다.” (전화/캐스팅 관련 상황에서 → “방금 오즈의 마법사에서였다”)
3. 두 번째 인용문 분석 (You’re second senior munchkin)
- You’re = You are
- second senior munchkin
- munchkin = 『오즈의 마법사』에 나오는 난쟁이 요정 캐릭터
- senior munchkin = 상급/주요 먼치킨
- second senior munchkin = 두 번째로 중요한 먼치킨 배역
👉 “네가 두 번째 시니어 먼치킨이다.” → 즉, 배역이 주어졌음을 알리는 말
4. 발화동사 (he announced)
- announce = 공식적으로 말하다, 발표하다
- 인용 뒤에 → “그가 알렸다 / 발표했다”
👉 “… 그가 말했다.”
5. 직독직해
- “That was / The Wizard of Oz.
- You’re / second senior munchkin,”
- he announced.
➡ “그것은 / 오즈의 마법사였다.
➡ 너는 / 두 번째 시니어 먼치킨이다,”
➡ 그가 알렸다.
6. 자연스러운 번역
“그건 『오즈의 마법사』에서였어. 네가 두 번째 시니어 먼치킨이야.” 그가 발표했다.
7. 문법 포인트
- That was … → 직전에 일어난 일/전화/사람을 지칭
- You’re + 명사 → 배역·직책 부여할 때 자주 사용
- You’re captain. / You’re the winner.
- announce → 공식적·확정적 어감 (단순 say보다 강함)
8. 표현 정리 (영 → 한)
| That was The Wizard of Oz | 그건 『오즈의 마법사』였다 |
| You’re second senior munchkin | 네가 두 번째 시니어 먼치킨이야 |
| he announced | 그가 발표했다 / 선언했다 |
S9
Original I got a little rush of excitement, knowing I was in — that whatever happened I could be involved in one of the productions.
/ Segmentation / I got / a little rush of excitement, / knowing / I was in — / that whatever happened / I could be involved / in one of the productions.
직독 → 나는 / 작은 흥분의 급류(벅참)를 느꼈다, / 알면서 / 내가 합격했다는 것을 — / 무슨 일이 있더라도 / 나는 참여할 수 있다는 것을 / 여러 공연 중 하나에.
자연 → 합격했다는 걸 알아차리자 가슴이 두근했고, 어떻게 되든 공연 중 하나에 참여하게 되리라는 생각에 설렜다.
Vocab
- a (little) rush of excitement = (작은) 흥분의 솟구침
- Syn: thrill(전율), surge(솟구침) / Ant: letdown(김이 샘)
- Colloc: feel a rush / a surge of excitement
- be in (audition context) = 합격하다, 끼어 있다
- Syn: make it(성공하다)
- be involved in = ~에 관여/참여하다
- Syn: participate in(참여하다)
- production = (공연) 제작, 공연물
Grammar
- 분사구문 knowing …: 이유/배경(‘합격을 알았기에’).
- 대시(—): 부연·강조.
- whatever happened: 양보·무관 의미(“무슨 일이 있어도”).
- 조동사 could: 가능성/잠재(공손한 추정).
1. 문장 뼈대
- 주절: I got a little rush of excitement
- 분사구문: knowing I was in — that …
- 동격절: that whatever happened I could be involved in one of the productions
👉 “나는 작은 흥분의 전율을 느꼈다. 내가 합격했다는 것을 알았고 — 무슨 일이 일어나든 나는 공연 중 하나에 참여할 수 있다는 것이었다.”
2. 주절 분석
- I got … = 나는 얻었다/느꼈다
- a little rush of excitement = 약간의 흥분의 전율
- rush = 갑작스러운 감정의 파도
- excitement = 흥분
👉 “나는 약간의 흥분의 전율을 느꼈다.”
3. 분사구문 (knowing I was in …)
- knowing = ~라는 것을 알면서 (부연 설명)
- I was in = 내가 합격했다 / 내가 포함되었다
- 오디션 맥락 → “배역에 들어갔다, 참여가 확정되었다”
👉 “내가 합격했다는 것을 알면서”
4. 동격절 (that whatever happened …)
- that = 동격 접속사 → knowing 뒤의 내용을 구체적으로 설명
- whatever happened = 무슨 일이 일어나든
- I could be involved in one of the productions
- could = ~할 수 있었다 (가능성)
- be involved in = ~에 참여하다
- one of the productions = 공연 중 하나
👉 “즉, 무슨 일이 일어나든 공연 중 하나에 참여할 수 있다는 것”
I got a little rush of excitement,
knowing I was in —
that whatever happened
I could be involved in one of the productions.
5. 직독직해
- I got / a little rush / of excitement,
- knowing / I was in —
- that / whatever happened / I could be involved / in one of the productions.
➡ 나는 느꼈다 / 작은 전율을 / 흥분의,
➡ 알면서 / 내가 합격했다는 것을 —
➡ 즉, / 무슨 일이 일어나든 / 나는 참여할 수 있다는 것을 / 공연 중 하나에.
6. 자연스러운 번역
나는 작은 흥분의 전율을 느꼈다. 내가 합격했다는 것을 알았고 — 무슨 일이 일어나든 공연 중 하나에는 참여할 수 있다는 뜻이었다.
7. 문법 포인트
- got a rush of … = ~의 전율/파도를 느끼다
- 분사구문 (knowing …) → 원래는 “and I knew …” → 분사구문으로 축약
- be in = 합격하다, 포함되다 (특히 오디션/팀)
- 동격절 (that …) = 앞의 사실을 구체적으로 풀어 설명
- whatever happened = 설사 무슨 일이 일어나도
- be involved in = ~에 참여하다, 관여하다
8. 표현 정리 (영 → 한)
| a rush of excitement | 흥분의 전율, 설렘 |
| knowing I was in | 내가 합격했다는 것을 알면서 |
| be in (오디션 맥락) | 합격하다, 배역에 들어가다 |
| that whatever happened | 무슨 일이 일어나든 |
| be involved in production | 공연/제작에 참여하다 |
3) 자연스러운 전체 문단 해석
나는 벽시계를 힐끗 보았다. 10시였다. 곧 캐스팅 감독이 『오즈의 마법사』 첫 오디션 결과를 알려 줄 것이다. 온몸이 떨리고 손톱을 물어뜯으며 발을 가만두지 못했다. 마침내 전화가 울렸고, 내가 다가가는 사이 아버지가 받았다. 아버지는 “전해 드릴게요.”라고 말하고 전화를 놓으며 “『오즈의 마법사』에서 연락 왔다. 네가 세컨드 시니어 먼치킨이래.”라고 알려 주었다. 합격했음을 알아차리자 가슴이 두근했고, 어찌 되든 공연 중 하나에 참여하게 되리라는 생각에 설렜다.
4) 문제 풀이법 (How to Solve)
- 출제 의도: 서술자의 감정 변화 파악.
- 핵심 단서
- 시작: felt shaky… chewing my thumbnail… jiggling my feet → nervous/anxious.
- 끝: a little rush of excitement… I was in → pleased/excited.
- 오답 제거
- ① 당황→침착 아님(끝이 침착이 아니라 들뜸).
- ② 지루→혼란 아님(초반이 지루X, 긴장O).
- ④ 만족→후회 아님.
- ⑤ 자신감→실망 아님(합격 소식).
- 정답: ③ nervous → pleased (긴장 → 기쁨).
5) 제목 · 주제 · 요약문 (수능 스타일)
- Title (EN/KO): From Nerves to Joy / 긴장에서 기쁨으로
- Topic (EN/KO): Emotional shift after hearing audition results / 오디션 결과 통보에 따른 심경 변화
- Summary (EN): The narrator anxiously awaits a call about an audition, shows nervous habits, then hears good news—being cast as “second senior munchkin”—and feels a rush of excitement.
요약(한글): 서술자는 오디션 전화를 초조하게 기다리다가 합격 소식을 듣고 설렘과 기쁨으로 변한다.
6) 연습문제 (내신 변형)
- 빈칸
The phrase a little ______ of excitement most nearly means “a brief surge of joy.”
→ 정답: rush. - 문법 OX
“I heard him say …”에서 say가 동사원형인 이유는 지각동사 뒤에는 원형이 온다. → O - 단어 매칭 (EN↔KR)
A. casting director B. jiggle C. be involved in D. announce
a. 발표하다 b. (작게) 흔들다 c. 캐스팅 감독 d. ~에 참여하다
→ 정답: A–c, B–b, C–d, D–a
'고1 > 고1 9월 모의고사' 카테고리의 다른 글
| 2025년 고1 9월 모의고사 22번 해설 및 분석 (0) | 2025.09.04 |
|---|---|
| 2025년 고1 9월 모의고사 21번 해설 및 분석 (0) | 2025.09.04 |
| 2025년 고1 9월 모의고사 20번 해설 및 분석 (0) | 2025.09.04 |
| 2025년 고1 9월 모의고사 18번 해설 및 분석 (0) | 2025.09.04 |
| 2025년 6월 고2 모의고사 28번 해설 및 분석 변형문제 (4) | 2025.08.25 |