고1/고1 9월 모의고사

2024년 고1 9월 모의고사 영어 30번 해설 및 분석

hope0210 2025. 9. 14. 23:47

2024년 고1 9월 모의고사 영어 30번 해설 및 분석
 
An excellent alternative to calming traffic is removing it. Some cities ① reserve an extensive network of lanes and streets for bikes, pedestrians, and the occasional service vehicle. This motivates people to travel by bike rather than by car, making streets safer for everyone. As bicycles become more ② popular in a city, planners can convert more automobile lanes and entire streets to accommodate more of them. Nevertheless, even in those cities, bikeable cities ③ require motor vehicle lanes for taxis, emergency vehicles, and delivery trucks. Delivery vehicles are frequently a target of animus, but they are actually an essential component to making cities greener. A tightly packed delivery truck is a far more ④ inefficient transporter of goods than several hybrids carrying a few shopping bags each. Distributing food and other goods to neighborhood vendors ⑤ allows them to operate smaller stores close to homes so that residents can walk, rather than drive, to get their groceries.
 
밑줄 친 부분 중 문맥상 낱말의 쓰임이 적절하지 않은 것은?
① reserve / 확보하다, 따로 두다
② popular / 인기 있는
③ require / 필요로 하다
④ inefficient / 비효율적인
⑤ allows / ~을 가능하게 하다

 

1) 문장별 영어

  • An excellent alternative(훌륭한 대안) to calming traffic(교통 속도 저감/진정에 대한) is removing it(아예 교통을 없애는 것이다).
    교통을 진정시키는 데 대한 훌륭한 대안은, 아예 교통을 없애는 것이다.
  • Some cities(일부 도시들은) ① reserve(할당하다/전용으로 두다) an extensive network(광범위한 네트워크) of lanes and streets(차로와 거리)을 for(~을 위해) bikes, pedestrians(자전거·보행자), and the occasional service vehicle(가끔 필요한 서비스 차량)에.
    일부 도시들은 자전거와 보행자, 그리고 가끔 필요한 서비스 차량을 위해 광범위한 차로·거리 네트워크를 전용으로 둔다(①).
  • This motivates people(이는 사람들에게 동기를 부여한다) to travel by bike(자전거로 이동하도록) rather than by car(차 대신), making(~하게 만들어) streets safer(거리를 더 안전하게) for everyone(모두에게).
    이는 사람들이 차 대신 자전거로 이동하게 만들어, 모두에게 거리를 더 안전하게 한다.
  • As bicycles become more(자전거가 더 …해짐에 따라) ② popular(인기 있어지면) in a city(도시에서), planners(도시 계획가들)은 can convert(전환할 수 있다) more automobile lanes(더 많은 자동차 차로) and entire streets(심지어 도로 전체) to accommodate(수용하기 위해) more of them(더 많은 자전거를).
    도시에서 자전거의 인기가 높아질수록, 계획가들은 더 많은 자동차 차로와 도로 전체를 자전거를 더 수용하도록 전환할 수 있다(②).
  • Nevertheless(그럼에도 불구하고), even in those cities(그러한 도시들에서도), bikeable cities(자전거 친화적 도시) ③ require(필요로 한다) motor vehicle lanes(자동차 차로)for(~을 위해) taxis, emergency vehicles, and delivery trucks(택시·응급차·배송 트럭).
    그럼에도 그러한 도시들에서도, 자전거 친화적 도시는 택시·응급차·배송 트럭을 위한 자동차 차로를 필요로 한다(③).
  • Delivery vehicles(배송 차량)frequently a target of animus(종종 반감의 표적이 되지만), but(그러나) they are actually an essential component(실제로 필수 구성 요소) to making cities greener(도시를 더 친환경적으로 만드는 데).
    배송 차량은 종종 반감의 대상이지만, 실제로 도시를 더 친환경적으로 만드는 데 필수 구성 요소이다.
  • A tightly packed delivery truck(빈틈없이 적재된 배송 트럭)은 a far more(훨씬 더) ④ efficient transporter(효율적인 운송 수단) of goods(상품의) than(~보다) several hybrids(하이브리드 차량 여러 대) carrying(실어 나르는) a few shopping bags each(각각 몇 개의 장바구니만).
    빈틈없이 실은 배송 트럭 한 대가, 각각 장바구니 몇 개만 싣는 하이브리드 차량 여러 대보다 훨씬 더 효율적인 화물 운송 수단이다(④).
  • Distributing(분배하는 것은) food and other goods(식품과 기타 상품)을 to neighborhood vendors(동네 소매상들에게)allows them to operate(그들이 운영할 수 있게 한다) smaller stores close to homes(주거지와 가까운 소형 상점들을), so that(그래서) residents can walk(주민들이 걸어갈 수 있게) , rather than drive(운전하는 대신), to get their groceries(장을 보러).
    식품과 다른 상품을 동네 상점들에 공급하면, 주거지 가까이에 소형 가게들을 운영할 수 있어 주민들이 장을 보러 차 대신 걸어갈 수 있게 된다(⑤).

2) 구조 독해

• 〈S1〉[도입] 교통을 진정시키는 대신 아예 교통을 제거하는 것이 훌륭한 대안일 수 있다.
    – 〈S2〉[보조/배경] 일부 도시는 자전거·보행자(그리고 필요한 서비스 차량)를 위해 광범위한 차로·거리 네트워크를 전용으로 둔다(①).
    – 〈S3〉[효과] 그 결과, 사람들이 차 대신 자전거를 타게 되어 거리 안전이 높아진다.
• 〈S4〉[확대 전략] 자전거 인기가 높아질수록, 더 많은 자동차 차로와 도로 전체자전거 전용으로 전환할 수 있다(②).
• 〈S5〉[현실 고려] 그래도 자전거 도시라 해도 택시·응급·배송을 위한 자동차 차로는 필요하다(③).
    – 〈S6〉[오해 교정] 배송 차량은 반감의 대상이 되곤 하지만, 실제로 도시의 친환경성을 높이는 핵심 요소다.
    – 〈S7〉[근거] 꽉 채운 배송 트럭 1대가, 소량만 싣는 하이브리드 여러 대보다 훨씬 효율적으로 물류를 운송한다(④).
• 〈S8〉[결론/정리] 식품·생활재를 동네 상점으로 공급하면, 주거지 근접 소형 매장 운영이 가능해지고, 주민들은 차 대신 도보로 장을 보러 갈 수 있다(⑤).
 
 
I. 핵심 대안 제시 / Core Alternative — 교통 진정의 대안은 ‘교통 제거’ 〈S1〉
II. 실행 전략 · 초기 조치 / Implementation Steps — 비차량 전용망 배정 및 전환 〈S2–S4〉

  • S2 (자전거·보행자·일부 서비스 차량용 광범위 네트워크 배정)
  • S3 (행태 변화 유도: 차 → 자전거, 안전성 향상)
  • S4 (확산·스케일링: 자전거 인기 ↑ → 차로·거리의 자전거 수용 전환)

III. 예외·필수 인프라 / Necessary Exceptions — 일부 자동차 차로의 불가피성 〈S5〉

  • S5 (택시·긴급차·배송 트럭용 차로 필요)

IV. 인식 교정 / Reframing — 배송 차량은 ‘문제’가 아니라 ‘해결 구성요소’ 〈S6〉

  • S6 (반감 대상이지만 친환경 도시의 필수 구성요소)

V. 근거 1 / Evidence 1 — 운송 효율성 비교 〈S7〉

  • S7 (꽉 찬 배송 트럭 ≫ 소량 적재 하이브리드 여러 대)

VI. 근거 2 / Evidence 2 — 생활권 구조 개선 효과 〈S8〉

  • S8 (동네 상점 물류 공급 → 소형 점포 운영 가능 → 도보 장보기 유도)

 


3) 제목 · 주제 · 요약문 

Title (EN): Lean Streets, Smart Deliveries
제목 (KO): 차를 줄이고 배송은 똑똑하게
Topic (EN): Reallocating street space boosts biking; cities still need lanes for essential vehicles, and well-loaded delivery trucks are efficient.
주제 (KO): 도로 공간을 재배정해 자전거 이용을 늘리되, 필수 차량 차로는 유지하고 꽉 싣는 배달 트럭이 효율적이라는 점을 강조한다.
Summary (EN):
Cities can reserve lanes for bikes and pedestrians to reduce car traffic and improve safety. Even bikeable cities require lanes for taxis, emergency vehicles, and delivery trucks. Properly loaded delivery trucks are more efficient than multiple small trips, supporting greener, walkable neighborhoods.
요약 (KO):
자전거·보행자 전용 차로로 자동차 통행을 줄이고 안전을 높일 수 있다. 그래도 택시·긴급차·배달 트럭용 차로는 필요하다. 꽉 실은 배달 트럭은 여러 번의 소량 운송보다 효율적이어서 친환경적이고 보행 가능한 동네를 돕는다.


 

4) 직독 직해

  • S1 [도입/주장]
    An excellent alternative / to calming traffic / is / removing it.
    → 직독직해: 교통을 진정시키는 / 훌륭한 대안은 / ~이다 / 그것을 없애는 것.
    → 자연스러운 해석: 교통을 없애는 것이 훌륭한 대안이다.
  • S2 [정책 예시]
    Some cities / ① reserve / an extensive network of lanes and streets / for bikes, pedestrians, / and the occasional service vehicle.
    → 직독직해: 몇몇 도시는 / 배정한다 / 광범위한 차로와 도로망을 / 자전거·보행자 / 그리고 가끔의 업무용 차량을 위해.
    → 자연스러운 해석: 일부 도시는 자전거와 보행자 등을 위해 도로망을 배정한다.
  • S3 [효과]
    This / motivates people / to travel by bike / rather than by car, / making streets safer / for everyone.
    → 직독직해: 이것은 / 사람들에게 동기를 준다 / 자전거로 이동하게 / 자동차가 아니라, / 거리를 더 안전하게 만들며 / 모두에게.
    → 자연스러운 해석: 사람들은 차 대신 자전거를 타게 되고 거리가 더 안전해진다.
  • S4 [확대]
    As bicycles / become more / ② popular / in a city, / planners / can convert / more automobile lanes / and entire streets / to accommodate / more of them.
    → 직독직해: 자전거가 / 더 / 인기 있게 / 도시에서, / 계획가들은 / 전환할 수 있다 / 더 많은 자동차 차로와 / 거리 전체를 / 수용하기 위해 / 더 많은 자전거를.
    → 자연스러운 해석: 자전거 인기가 높아질수록 더 많은 차로를 전환할 수 있다.
  • S5 [균형/필요]
    Nevertheless, / even in those cities, / bikeable cities / ③ require / motor vehicle lanes / for taxis, emergency vehicles, / and delivery trucks.
    → 직독직해: 그럼에도, / 그런 도시에서도, / 자전거 친화적 도시들조차 / 필요로 한다 / 자동차 차로를 / 택시·긴급차 / 그리고 배달 트럭을 위해.
    → 자연스러운 해석: 그래도 택시·긴급차·배달 트럭 차로는 필요하다.
  • S6 [반감 반박]
    Delivery vehicles / are frequently / a target of animus, / but / they are actually / an essential component / to making cities greener.
    → 직독직해: 배달 차량은 / 자주 / 반감의 대상이지만, / 그러나 / 실제로 / 필수 요소다 / 도시를 더 친환경적으로 만드는 데.
    → 자연스러운 해석: 배달 차량은 미움을 받지만 실제로는 친환경 도시에 필수적이다.
  • S7 [핵심 비교]
    A tightly packed delivery truck / is / a far more / ④ efficient / transporter of goods / than / several hybrids / carrying / a few shopping bags / each.
    → 직독직해: 꽉 실은 배달 트럭은 / ~이다 / 훨씬 더 / 효율적인 / 화물 운송수단 / ~보다 / 여러 대의 하이브리드 차량 / 실어 나르는 / 장바구니 몇 개씩을 / 각각.
    → 자연스러운 해석: 꽉 실은 배달 트럭이 소량만 싣는 하이브리드 여러 대보다 훨씬 효율적이다.
  • S8 [귀결/생활상 변화]
    Distributing food and other goods / to neighborhood vendors / ⑤ allows / them / to operate smaller stores / close to homes / so that / residents can walk, / rather than drive, / to get their groceries.
    → 직독직해: 식품과 다른 물품을 / 동네 상점에 공급하는 것은 / 가능하게 한다 / 그들이 / 작은 가게들을 운영하도록 / 주택가 가까이에 / 그래서 / 주민들이 걸어갈 수 있게, / 운전이 아니라, / 장을 보러.
    → 자연스러운 해석: 식료품과 기타 물품을 동네 상인들에게 공급하면, 그들이 집 근처의 더 작은 가게를 운영할 수 있어 주민들은 운전하기보다는 걸어서 장을 볼 수 있다.

 
 

5) 문장분석

  • S1 [도입/주장]
    An excellent alternative / to calming traffic / is / removing it.
    → 직독직해: 교통을 진정시키는 / 훌륭한 대안은 / ~이다 / 그것을 없애는 것.
    → 자연스러운 해석: 교통을 없애는 것이 훌륭한 대안이다.

 

1) 문법·표현 + 콜로케이션

  • an excellent alternative to + N/V-ing (훌륭한 ~에 대한 대안)
    • 변형: a viable alternative to ~ (실현 가능한 ~의 대안), another alternative to ~ (또 다른 ~의 대안)
    • Syn: substitute for ~ (~/의 대체물), replacement for ~ (~/의 대체)
    • Ant: the same approach as ~ (~와 같은 접근)
    • Colloc/Pattern: An alternative to ~ is ~ (~에 대한 대안은 ~이다)
  • calm traffic / traffic calming (교통을 진정시키다 / 교통 진정(속도 저감) 정책)
    • 변형: traffic calming measures (교통 진정 대책), reduce vehicle speeds (차량 속도를 줄이다)
    • Syn: slow down traffic (교통을 느리게 하다)
    • Colloc/Pattern: install speed bumps for traffic calming (교통 진정을 위해 과속방지턱 설치)
  • remove ~ / removing it (~/을 제거하다 / 그것을 제거하는 것)
    • Syn: eliminate traffic (교통을 제거하다), ban cars (자동차를 금지하다)
    • Colloc/Pattern: remove traffic from downtown (도심에서 차량을 없애다)
  • it (anaphoric pronoun) (지시 대명사: 앞말 가리킴)
    • 메모: 여기서 it = traffic(교통)
    • Colloc/Pattern: remove it (그것을 없애다)
  • pedestrianize (streets) (거리·구역을 보행자 전용화하다)
    • 변형: pedestrianization / car-free zone (보행자 전용화 / 차량 통제 구역)
    • Syn: restrict vehicle access (차량 출입을 제한하다)
    • Colloc/Pattern: pedestrianize the city center (도심을 보행자 전용화하다)
  • rather than + V-ing/N (~하기보다는)
    • Syn: instead of + V-ing/N (~하는 대신)
    • Colloc/Pattern: Rather than calming traffic, remove it (교통을 진정시키기보다는 없애라)

2) 문장 뼈대 

  • S(주어): An excellent alternative to calming traffic → 교통 진정(속도 저감)에 대한 훌륭한 대안은
  • V(동사): is → ~이다
  • C(보어): removing it → 그것(=교통)을 없애는 것이다

한국어 풀해석: 교통을 진정시키는 것에 대한 훌륭한 대안은, 교통 자체를 없애는 것이다.


3) 직독·자연 번역 

An excellent alternative / to calming traffic / is / removing it.
교통을 진정시키는 것에 대한 훌륭한 대안 / 은 / 그것을 없애는 것 / 이다.
자연 번역: 교통을 느리게 만드는 대신, 아예 교통을 없애는 것이 훌륭한 대안이 될 수 있다.


4) 문장의 의미 설명 

핵심 메시지: 속도 저감(차선 축소·과속방지턱 등) 같은 교통 진정 대신, 차량 자체를 제거(보행자 전용화, 차량 통제)하는 해법이 더 직접적일 수 있다는 주장이다. 문법적으로 alternative to + N/V-ing는 전치사 to가 필수이며, removing it은 보어 위치의 **동명사(명사구)**이다. it은 앞서 언급한 traffic을 가리키는 지시 대명사다.


5) 단어 시험 

문제

an excellent alternative to ~ = __________
traffic calming (measures) = __________
calm traffic / slow down traffic = __________
remove / eliminate traffic = __________
pedestrianize (streets) = __________
car-free zone = __________
rather than / instead of + V-ing = __________
it (anaphoric pronoun) = __________
 
 
 

정답

an excellent alternative to ~ = ~에 대한 훌륭한 대안
traffic calming (measures) = 교통 진정(속도 저감) (대책)
calm traffic / slow down traffic = 교통을 진정시키다 / 교통 속도를 늦추다
remove / eliminate traffic = 교통(차량)을 없애다/제거하다
pedestrianize (streets) = 거리를 보행자 전용화하다
car-free zone = 차량 통제 구역/차 없는 구역
rather than / instead of + V-ing = ~하기보다는 / ~하는 대신
it (anaphoric pronoun) = 앞서 언급한 대상(여기서는 traffic)


6) 실전 예문 

🔑 주요 표현 

  • alternative to ~ = ~에 대한 대안
  • traffic calming = 교통 진정
  • remove / eliminate traffic = 교통을 제거하다
  • pedestrianize / car-free zone = 보행자 전용화 / 차 없는 구역

EN: An alternative to traffic calming downtown is to remove cars during peak hours.
➡ KO: 도심에서 교통 진정을 하는 대안으로, 혼잡 시간대에 차량을 없애는 방법이 있다.
EN: Cities often pedestrianize main streets to create a car-free zone instead of speed bumps.
➡ KO: 많은 도시는 과속방지턱 대신에, 중심가를 보행자 전용화차 없는 구역을 만든다.
EN: Rather than narrowing lanes to calm traffic, planners eliminate traffic by rerouting through-traffic.
➡ KO: 차로를 좁혀 교통을 진정시키기보다는, 설계자들이 우회로를 만들어 통과 교통을 없애기도 한다.
 
 

  • S2 [정책 예시]
    Some cities / ① reserve / an extensive network of lanes and streets / for bikes, pedestrians, / and the occasional service vehicle.
    → 직독직해: 몇몇 도시는 / 배정한다 / 광범위한 차로와 도로망을 / 자전거·보행자 / 그리고 가끔의 업무용 차량을 위해.
    → 자연스러운 해석: 일부 도시는 자전거와 보행자 등을 위해 도로망을 배정한다.

 

1) 문법·표현 + 콜로케이션 

  • reserve A for B (구동사/패턴) = A를 B를 위해 확보/할당하다
    • 변형: set aside A for B (A를 B용으로 따로 떼어 두다), designate A for B (A를 B용으로 지정하다)
    • Syn: allocate A to B (A를 B에 할당하다), earmark A for B (A를 B 용도로 책정하다)
    • Ant: open A to everyone (A를 모두에게 개방하다), withdraw A from B (A를 B로부터 회수하다)
    • Colloc/Pattern: reserve + lanes/space/funds for + users/purpose (차로/공간/자금 등을 특정 대상/목적에 예약·할당)
  • an extensive network of ~ (명사구) = 광범위한 ~의 네트워크/망
    • 변형: a dense network of ~ (촘촘한 ~망), a comprehensive network of ~ (포괄적 ~망)
    • Syn: a wide-ranging system of ~ (광범위한 ~ 체계)
    • Ant: a limited network of ~ (제한적인 ~망)
    • Colloc/Pattern: an extensive network of + lanes/roads/paths (~의 광범위한 망)
  • lanes and streets (명사구) = 차로와 거리(도로)
    • 변형: bike lanes (자전거 전용차로), side streets (이면도로)
    • Syn: roads and thoroughfares (도로와 간선도로)
    • Ant: off-road trails (비포장/비도로 트레일)
    • Colloc/Pattern: dedicated lanes/complete streets (전용 차로/보행친화 도로)
  • for bikes, pedestrians (전치사구) = 자전거·보행자용으로
    • 변형: for non-motorized users (비동력 이용자용)
    • Syn: for cyclists and walkers (자전거 이용자와 보행자용)
    • Ant: for cars and trucks (자동차·트럭용)
    • Colloc/Pattern: infrastructure for + user group (~ 이용자를 위한 인프라)
  • the occasional ~ (형용사구) = 가끔 있는/드물게 운행하는 ~
    • 변형: occasional-only access (가끔만 허용되는 접근)
    • Syn: infrequent (드문), sporadic (산발적인)
    • Ant: regular (정기적인), constant (상시의)
    • Colloc/Pattern: the occasional + vehicle/service/visitor (가끔 있는 ~)
  • service vehicle (명사구) = 서비스 차량(유지보수/공공서비스 차량)
    • 변형: maintenance vehicle (정비 차량), utility vehicle (공공서비스 차량)
    • Syn: work truck (작업 트럭)
    • Ant: private vehicle (개인 차량)
    • Colloc/Pattern: access for service vehicles (서비스 차량 출입)

2) 문장 뼈대 

  • S(주어): Some cities → 일부 도시
  • V(동사): reserve → 확보/할당해 둔다
  • O(목적어): an extensive network of lanes and streets → 광범위한 차로·거리망
  • 부가(전치사구): for bikes, pedestrians, and the occasional service vehicle → 자전거·보행자, 그리고 가끔 다니는 서비스 차량을 위해
    ➡ 한국어 풀해석: 일부 도시는 자전거와 보행자, 그리고 가끔 다니는 서비스 차량을 위해 광범위한 차로와 도로망을 따로 확보해 둔다.

3) 직독·자연 번역 

Some cities / reserve / an extensive network of lanes and streets / for bikes, pedestrians, / and the occasional service vehicle.
일부 도시는 / 확보해 둔다 / 광범위한 차로와 거리망을 / 자전거와 보행자를 위해, / 그리고 가끔 다니는 서비스 차량을 위해서.
자연스럽게: 일부 도시는 자전거와 보행자(그리고 드물게 통행하는 서비스 차량)를 위해 도로망의 큰 부분을 따로 확보해 둔다.


4) 문장의 의미 설명

핵심 메시지: 자동차 중심이 아닌 사람·자전거 중심의 도로 배분 정책을 강조한다.
효과/의도: “reserve A for B” 패턴으로 ‘공간의 우선 배정’ 의미를 분명히 하며, the occasional service vehicle로 예외적 차량 접근만 허용함을 암시한다.
주의점(문법·스타일): the occasional + N은 관형적 용법으로 ‘드물게 있는 ~’의 뉘앙스. reserve A for B에서 for 뒤 나열은 병렬 구조(쉼표 + and).


5) 단어 시험 

문제 

① reserve A for B = __________
② an extensive network of ~ = __________
③ lanes and streets = __________
④ the occasional ~ = __________
⑤ service vehicle = __________
⑥ infrastructure for bikes/pedestrians = __________
 
 
 

정답

① reserve A for B = A를 B를 위해 확보/할당하다
② an extensive network of ~ = 광범위한 ~망
③ lanes and streets = 차로와 거리(도로)
④ the occasional ~ = 가끔 있는/드문 ~
⑤ service vehicle = 서비스/유지보수 차량
⑥ infrastructure for bikes/pedestrians = 자전거·보행자용 인프라


6) 실전 예문 

🔑 예문에 쓰이는 주요 표현 

  • reserve A for B = A를 B를 위해 확보/할당하다
  • extensive network = 광범위한 네트워크
  • the occasional ~ = 가끔 있는 ~
  • service vehicle = 서비스 차량

EN: The city reserved several downtown corridors for transit and pedestrians.
➡ KO: 그 도시는 도심의 여러 구간을 대중교통과 보행자용으로 확보했다.
EN: An extensive network of bike lanes connects schools and parks.
➡ KO: 자전거 전용차로의 광범위한 네트워크가 학교와 공원을 연결한다.
EN: Access is limited to residents and the occasional service vehicle.
➡ KO: 출입은 거주자와 가끔 다니는 서비스 차량으로 제한된다.
 
 
 

  • S3 [효과]
    This / motivates people / to travel by bike / rather than by car, / making streets safer / for everyone.
    → 직독직해: 이것은 / 사람들에게 동기를 준다 / 자전거로 이동하게 / 자동차가 아니라, / 거리를 더 안전하게 만들며 / 모두에게.
    → 자연스러운 해석: 사람들은 차 대신 자전거를 타게 되고 거리가 더 안전해진다.

 

1) 문법·표현 + 콜로케이션 

  • motivate A to V (v. pattern) = A에게 V하도록 동기부여하다
    • 변형: motivation (동기), motivated (의욕적인)
    • Syn: encourage A to V (A가 V하도록 격려하다), prompt A to V (A가 V하도록 유도하다)
    • Ant: discourage A from V-ing (A가 V하지 못하게 의욕을 꺾다), deter A from V-ing (A가 V하지 못하게 막다)
    • Colloc/Pattern: policies motivate people to V (정책이 사람들이 V하게 동기부여하다)
  • travel by bike (v.+prep.) = 자전거로 이동하다
    • 변형: commute by bike (자전거로 통근하다)
    • Syn: cycle to work/school (자전거로 출근/등교하다)
    • Ant: drive by car (차를 운전하다)
    • Colloc/Pattern: choose to travel by bike (자전거 이동을 선택하다)
  • rather than (prep./conj.) = ~보다는/~이 아니라
    • 변형: A rather than B (B가 아니라 A)
    • Syn: instead of (~대신에)
    • Ant: as opposed to (~와 반대로; 대비 표지이지만 ‘선택’ 취지는 아님)
    • Colloc/Pattern: V by bike rather than by car (차가 아니라 자전거로 V하다)
  • make A B / making A B (5형식 v./분사구) = A를 B로 만들다 / A가 B가 되게 만들며
    • 변형: make sth easier/safer (~을 더 쉽/안전하게 만들다)
    • Syn: render A B (A를 B로 만들다)
    • Ant: make A less B (A를 덜 B로 만들다)
    • Colloc/Pattern: making streets safer (거리를 더 안전하게 만들며)
  • safer (adj., comparative of safe) = 더 안전한
    • 변형: safest (가장 안전한), safety (안전)
    • Syn: more secure (더 안정적인)
    • Ant: riskier (더 위험한), more dangerous (더 위험한)
    • Colloc/Pattern: safer for everyone (모두에게 더 안전한)
  • for everyone (prep. phr.) = 모두에게/모두를 위해
    • Syn: for all (모두를 위해), for the public (대중을 위해)
    • Ant: for a few (소수를 위해)
    • Colloc/Pattern: benefits for everyone (모두에게 이익을 주다)

2) 문장 뼈대 

  • S(주어): This → 이것(앞선 정책·조치 등)
  • V(동사): motivates → 동기부여한다
  • O(목적어): people → 사람들에게
  • 부가1(목적: to부정사): to travel by bike → 자전거로 이동하도록
  • 부가2(대조): rather than by car → 차로가 아니라
  • 부가3(분사구 결과): making streets safer for everyone → 그 결과 거리를 모두에게 더 안전하게 만들며
    ➡ 한국어 풀해석: 이것은 사람들에게 차가 아니라 자전거로 이동하도록 동기부여하여, 결과적으로 거리가 모두에게 더 안전해지게 만든다.

3) 직독·자연 번역

This / motivates people / to travel by bike / rather than by car, / making streets safer / for everyone.
이것은 / 사람들에게 동기부여한다 / 자전거로 이동하도록 / 자동차가 아니라 / 거리를 더 안전하게 만들며 / 모두에게.
자연 번역: 이 조치는 사람들로 하여금 차 대신 자전거를 이용하게 해, 결과적으로 거리가 모두에게 더 안전해지도록 만든다.


4) 문장의 의미 설명 

핵심 메시지: 특정 정책·환경 변화가 교통수단 선택을 자전거로 전환시키고, 그 결과 공공 안전(거리 안전성)이 향상된다는 인과를 제시한다.
효과/의도: **to부정사(목적)**로 동기부여의 방향을, rather than으로 대안 대비를, **현재분사구(making …)**로 결과적 효과를 자연스럽게 연결한다.
주의점(문법·스타일): motivate A to V 구조와 make A B(5형식) 결과 분사구를 혼동하지 않도록 지도한다. 쉼표 앞의 rather than by car는 비교·대조의 전치사구다.


5) 단어 시험 

문제 

① motivate A to V = __________
② travel by bike = __________
③ rather than = __________
④ make A B = __________
⑤ making A B (분사구) = __________
⑥ safer (comparative) = __________
⑦ for everyone = __________
 
 
 

정답

① motivate A to V = A에게 V하도록 동기부여하다
② travel by bike = 자전거로 이동하다
③ rather than = ~보다는/~이 아니라
④ make A B = A를 B로 만들다
⑤ making A B (분사구) = A를 B로 만들며
⑥ safer (comparative) = 더 안전한
⑦ for everyone = 모두에게/모두를 위해


6) 실전 예문 

🔑 예문에 쓰이는 주요 표현 

  • motivate A to V = A에게 V하도록 동기부여하다
  • travel by bike = 자전거로 이동하다
  • rather than = ~보다는/~이 아니라
  • make A B = A를 B로 만들다

EN: City campaigns motivate residents to travel by bike rather than by car.
➡ KO: 시 캠페인은 주민들이 차 대신 자전거로 이동하도록 동기부여한다.
EN: Incentives motivate employees to cycle to work, making downtown streets safer.
➡ KO: 인센티브는 직원들이 자전거로 출근하게 동기부여하여, 도심 거리를 더 안전하게 만든다.
EN: Protected lanes push commuters to travel by bike rather than drive, which makes intersections safer for everyone.
➡ KO: 보호 차로는 통근자들이 운전하기 보다는 자전거로 이동하게 유도하며, 교차로를 모두에게 더 안전하게 만든다.
 
 
 

  • S4 [확대]
    As bicycles / become more / ② popular / in a city, / planners / can convert / more automobile lanes / and entire streets / to accommodate / more of them.
    → 직독직해: 자전거가 / 더 / 인기 있게 / 도시에서, / 계획가들은 / 전환할 수 있다 / 더 많은 자동차 차로와 / 거리 전체를 / 수용하기 위해 / 더 많은 자전거를.
    → 자연스러운 해석: 자전거 인기가 높아질수록 더 많은 차로를 전환할 수 있다.

 

1) 문법·표현 + 콜로케이)

  • as (conj.) = ~함에 따라/때
    • 변형: as soon as (하자마자), as long as (~하는 한)
    • Syn: while (하는 동안), when (할 때) / Ant: —
    • Colloc/Pattern: As + S + V, … (S가 V함에 따라 …)
  • bicycle(s) (n.) = 자전거(들)
    • 변형: bike(s) (자전거)
    • Syn: cycle(s) (자전거) / Ant: car(s) (자동차)
    • Colloc/Pattern: ride bicycles (자전거를 타다)
  • become more popular (v. phr.) = 더 인기 많아지다
    • 변형: gain popularity (인기를 얻다)
    • Syn: grow in popularity (인기가 커지다) / Ant: decline in popularity (인기가 줄다)
    • Colloc/Pattern: become more popular in + 장소 (장소에서 인기가 높아지다)
  • in a city (prep. phr.) = 도시에서
    • 변형: in urban areas (도시 지역에서)
    • Syn: within the city (도시 내에서) / Ant: in rural areas (농촌에서)
    • Colloc/Pattern: in a city/metro area (도시/대도시에서)
  • planner(s) (n.) = (도시) 계획가/플래너
    • 변형: city planner(s) (도시 계획가)
    • Syn: urban designer(s) (도시 디자이너) / Ant: —
    • Colloc/Pattern: city planners can + V (도시 계획가는 ~할 수 있다)
  • can + V (modal) = ~할 수 있다/가능하다
    • Syn: may + V (~일 수 있다) / Ant: cannot + V (~할 수 없다)
    • Colloc/Pattern: can convert/allocate (~을 전환/배정할 수 있다)
  • convert A to/into B (v. pattern) = A를 B로 전환하다
    • 변형: conversion (전환)
    • Syn: repurpose A as B (A를 B로 용도 변경하다) / Ant: retain as is (원형 유지하다)
    • Colloc/Pattern: convert lanes/streets to bike use (차로/거리를 자전거용으로 전환)
  • automobile lane(s) (n.) = 자동차 차로
    • 변형: car lane(s) (자동차 차로)
    • Syn: traffic lane(s) (차로) / Ant: bike lane(s) (자전거 전용 차로)
    • Colloc/Pattern: reallocate automobile lanes (자동차 차로를 재배분하다)
  • entire street(s) (n.) = 거리 전체
    • 변형: whole street(s) (거리 전체)
    • Syn: full corridor(s) (전체 축) / Ant: single block (한 블록)
    • Colloc/Pattern: pedestrianize entire streets (거리 전체를 보행자화하다)
  • accommodate (v.) = 수용하다/맞추다
    • 변형: accommodation (수용/수정), be accommodated (수용되다)
    • Syn: make room for (자리를 마련하다), serve (대응하다) / Ant: exclude (배제하다)
    • Colloc/Pattern: to accommodate more bicycles (더 많은 자전거를 수용하기 위해)
  • more of them (pron. phr.) = 그것들(앞의 자전거)을 더 많이
    • 변형: more of these (이것들을 더)
    • Syn: a greater number of them (그것들의 더 많은 수) / Ant: fewer of them (더 적은 수)
    • Colloc/Pattern: accommodate more of them (그것들을 더 수용하다)

2) 문장 뼈대 

  • 부사절(시간·상관): As bicycles become more popular in a city → 도시에서 자전거의 인기가 높아짐에 따라
  • S: planners → 계획가들은
  • V: can convert → 전환할 수 있다
  • O₁: more automobile lanes and entire streets → 더 많은 자동차 차로와 거리 전체를
  • 목적(부가): to accommodate more of them → 자전거를 더 수용하도록
    ➡ 한국어 풀해석: 도시에서 자전거가 더 인기 많아질수록, 계획가들은 자전거를 더 수용하도록 더 많은 자동차 차로와 거리 전체를 전환할 수 있다.

3) 직독·자연 번역 

As bicycles / become more popular / in a city, / planners / can convert / more automobile lanes / and entire streets / to accommodate / more of them.
자전거가 / 더 인기 많아지면 / 도시에서, / 계획가들이 / 전환할 수 있다 / 더 많은 자동차 차로를 / 그리고 거리 전체를 / 수용하도록 / 자전거를 더.
자연스러운 한국어: 도시에서 자전거의 인기가 높아질수록, 계획가들은 더 많은 자동차 차로와 거리 전체를 자전거를 더 수용하는 방향으로 전환할 수 있다.


4) 문장의 의미 설명 

핵심 메시지: 자전거 이용이 늘면 도로 공간 배분도 자전거 중심으로 재편될 수 있다는 정책적 상관관계를 제시한다.


5) 단어 시험 

문제 

① as (conj.) = __________
② become more popular = __________
③ convert A to/into B = __________
④ automobile lane(s) = __________
⑤ entire street(s) = __________
⑥ accommodate = __________
⑦ more of them = __________
 
 
 

정답

① as (conj.) = ~함에 따라/때
② become more popular = 더 인기 많아지다
③ convert A to/into B = A를 B로 전환하다
④ automobile lane(s) = 자동차 차로
⑤ entire street(s) = 거리 전체
⑥ accommodate = 수용하다/맞추다
⑦ more of them = 그것들(앞의 자전거)을 더 많이


6) 실전 예문 

🔑 예문에 쓰이는 주요 표현 

  • convert A to/into B = A를 B로 전환하다
  • accommodate = 수용하다/맞추다
  • become more popular = 더 인기 많아지다
  • automobile lanes = 자동차 차로

EN: As scooters become more popular, cities convert parking spaces into bike corrals to accommodate them.
➡ KO: 스쿠터가 더 인기 많아질수록, 도시는 주차 공간을 자전거 거치대로 전환해 이를 수용한다.
EN: Planners can convert A to B by narrowing automobile lanes and widening bike tracks.
➡ KO: 계획가들은 자동차 차로를 좁히고 자전거 도로를 넓혀 A를 B로 전환할 수 있다.
EN: Weekend programs convert entire streets into open streets to accommodate more of them.
➡ KO: 주말 프로그램은 거리 전체를 ‘열린 거리’로 전환해 자전거를 더 수용한다.
 
 

  • S5 [균형/필요]
    Nevertheless, / even in those cities, / bikeable cities / ③ require / motor vehicle lanes / for taxis, emergency vehicles, / and delivery trucks.
    → 직독직해: 그럼에도, / 그런 도시에서도, / 자전거 친화적 도시들조차 / 필요로 한다 / 자동차 차로를 / 택시·긴급차 / 그리고 배달 트럭을 위해.
    → 자연스러운 해석: 그래도 택시·긴급차·배달 트럭 차로는 필요하다.

 

1) 문법·표현 + 콜로케이션 

  • nevertheless (adv./disc.) = 그럼에도 불구하고
    • 변형: even so (그렇다 해도)
    • Syn: all the same (그럼에도), still (그래도)
    • Ant: therefore (그러므로), as a result (그 결과로)
    • Colloc/Pattern: Nevertheless, S V (역접 전환, 문두 연결)
  • even in those cities (prep. phr.) = 그런 도시들에서도
    • 변형: even in X (X에서도), even there (그곳에서도)
    • Syn: in those cities as well (그 도시들 역시)
    • Ant: not in those cities (그 도시들에서는 아님)
    • Colloc/Pattern: even in those cities with extensive bike lanes (자전거 차로가 많은 그런 도시들에서도)
  • bikeable (city) (adj./n.) = 자전거 타기 좋은/자전거 친화적 (도시)
    • 변형: bike-friendly (자전거 친화적), bicycle-friendly (자전거 친화적)
    • Ant: car-centric (자동차 중심의), bike-unfriendly (자전거 비우호적)
    • Colloc/Pattern: a highly bikeable city (자전거 친화성이 높은 도시)
  • require (v.) = 요구하다/필요로 하다
    • 변형: be required for N (N에 필요하다), require that S V (~을 요구하다)
    • Syn: need (필요로 하다), necessitate (필요로 하다/필연케 하다)
    • Ant: dispense with (없이 지내다), forgo (포기하다)
    • Colloc/Pattern: require lanes for ~ (~을 위한 차로를 필요로 하다)
  • motor vehicle lanes (n.) = 자동차 차로/차량 차선
    • 변형: general-purpose lanes (일반 차로), traffic lanes (주행 차로)
    • Ant: bike lanes (자전거 전용 차로), bus-only lanes (버스 전용 차로)
    • Colloc/Pattern: provide/maintain motor vehicle lanes (자동차 차로를 제공/유지하다)
  • for + N (purpose/beneficiary) (prep. pattern) = ~을 위한/대상으로
    • Colloc/Pattern: lanes for taxis/emergency vehicles/delivery trucks (택시/긴급 차량/배송 트럭을 위한 차로)
  • taxi (n.) = 택시
    • 변형: cab (택시)
    • Colloc/Pattern: hail a taxi (택시를 잡다)
  • emergency vehicle (n.) = 긴급 차량(구급차·소방차 등)
    • 변형: ambulance (구급차), fire engine (소방차)
    • Colloc/Pattern: yield to emergency vehicles (긴급 차량에 양보하다)
  • delivery truck (n.) = 배송 트럭/화물차
    • 변형: delivery van (배송 밴), freight truck (화물 트럭)
    • Colloc/Pattern: last-mile delivery trucks (라스트마일 배송 트럭)

2) 문장 뼈대

  • S(주어): bikeable cities → 자전거 친화적 도시들은
  • V(동사): require → 필요로 한다/요구한다
  • O(목적어): motor vehicle lanes → 자동차 차로를
  • 부가(전치사구—대상): for taxis, emergency vehicles, and delivery trucks → 택시·긴급 차량·배송 트럭을 위한
  • 부가(담화 전환): Nevertheless, even in those cities → 그럼에도 불구하고, 그런 도시들에서도

➡ 한국어 풀해석: 그럼에도 불구하고, 그런 도시들에서도 자전거 친화적 도시들은 택시·긴급 차량·배송 트럭을 위한 자동차 차로를 필요로 한다.


3) 직독·자연 번역 

Nevertheless, / even in those cities, / bikeable cities / require / motor vehicle lanes / for taxis, emergency vehicles, / and delivery trucks.
그럼에도 불구하고, / 그런 도시들에서도, / 자전거 친화적 도시들은 / 필요로 한다 / 자동차 차로를 / 택시·긴급 차량 / 그리고 배송 트럭을 위해.
자연 번역: 그럼에도, 그런 도시들에서도 자전거 친화적 도시들은 택시·긴급 차량·배송 트럭을 위한 자동차 차로가 여전히 필요하다.


4) 문장의 의미 설명 

핵심 메시지: 자전거 인프라가 잘 갖춰진 도시라도 택시·구급·소방·물류 등 필수 서비스의 통행을 위한 자동차 차로가 필요하다는 현실 조건을 강조한다.
효과/의도: nevertheless로 이상(완전한 탈자동차화)과 현실 간의 긴장을 환기하고, 목적 전치사 for로 차로의 용도(공공·서비스 수송)를 명확히 한다.
주의점(문법·스타일): 주어가 복수(cities)이므로 require 동사 일치를 유지한다. “bikeable”은 평가 형용사이므로 문맥에 따라 “bike-friendly”로 바꿔도 자연스럽다.


5) 단어 시험

문제 

① nevertheless = __________
② bikeable (city) = __________
③ require = __________
④ motor vehicle lanes = __________
⑤ for + N (purpose/beneficiary) = __________
⑥ emergency vehicle = __________
⑦ delivery truck = __________
 
 
 

정답

① nevertheless = 그럼에도 불구하고
② bikeable (city) = 자전거 친화적 (도시)
③ require = 요구하다/필요로 하다
④ motor vehicle lanes = 자동차 차로/차량 차선
⑤ for + N (purpose/beneficiary) = ~을 위한/대상으로
⑥ emergency vehicle = 긴급 차량(구급차·소방차 등)
⑦ delivery truck = 배송 트럭/화물차


6) 실전 예문 

🔑 예문에 쓰이는 주요 표현 

  • nevertheless = 그럼에도 불구하고
  • bikeable city = 자전거 친화적 도시
  • require = 요구하다/필요로 하다
  • motor vehicle lanes = 자동차 차로/차량 차선

EN: Nevertheless, a bikeable city still requires motor vehicle lanes for ambulances and fire engines.
➡ KO: 그럼에도, 자전거 친화적 도시라도 구급차와 소방차를 위해 자동차 차로가 여전히 필요하다.
EN: Even in dense cores, bikeable cities require motor vehicle lanes for taxis during peak hours.
➡ KO: 도심 밀집 지역에서도 자전거 친화적 도시는 러시아워에 택시 운행을 위한 자동차 차로가 필요하다.
EN: Nevertheless, car-free zones require limited motor vehicle lanes for delivery trucks before opening hours.
➡ KO: 그럼에도, 보행전용구역도 영업 전 시간에는 배송 트럭을 위한 제한적 자동차 차로가 필요하다.
 
 

  • S6 [반감 반박]
    Delivery vehicles / are frequently / a target of animus, / but / they are actually / an essential component / to making cities greener.
    → 직독직해: 배달 차량은 / 자주 / 반감의 대상이지만, / 그러나 / 실제로 / 필수 요소다 / 도시를 더 친환경적으로 만드는 데.
    → 자연스러운 해석: 배달 차량은 미움을 받지만 실제로는 친환경 도시에 필수적이다.

 
 

1) 문법·표현 + 콜로케이션 

  • delivery vehicle(s) (명사) = 배달/배송 차량
    • 변형: delivery van (배달 밴), cargo bike (화물 자전거)
    • Syn: courier vehicle (택배 차량)
    • Ant: private car (자가용)
    • Colloc/Pattern: last-mile delivery vehicles (라스트마일 배송 차량)
  • frequently (부사) = 자주, 빈번히
    • 변형: often (자주), commonly (흔히)
    • Syn: regularly (정기적으로)
    • Ant: rarely (드물게), seldom (좀처럼 ~않게)
    • Colloc/Pattern: be frequently + 과거분사/보어 (빈도 부사 위치)
  • (be) a target of animus (구) = 적대감/반감의 대상이 되다
    • 변형: become a target of animus (반감의 대상이 되다)
    • Syn: face hostility (적대에 직면하다), draw ire (분노를 사다)
    • Ant: win favor (호감을 얻다)
    • Colloc/Pattern: animus toward/against + N (N에 대한 적대감)
  • animus (명사) = 적대감, 반감
    • 변형: public animus (대중의 반감)
    • Syn: hostility (적대감), ill will (악의)
    • Ant: goodwill (호의), affection (애정)
    • Colloc/Pattern: harbor animus (반감을 품다)
  • essential component (명사) = 필수 구성 요소
    • 변형: key component (핵심 구성 요소), critical element (중요 요소)
    • Syn: integral part (필수 부분)
    • Ant: nonessential part (비본질적 부분)
    • Colloc/Pattern: an essential component of/in/to + -ing/N (…하는 데/…의 필수 요소)
  • make A B (사역/결과) = A를 B하게 만들다
    • 변형: make cities greener (도시를 더 친환경적으로 만들다)
    • Syn: render A B (A를 B로 만들다)
    • Ant: make A worse (A를 더 나쁘게 만들다)
    • Colloc/Pattern: make + 목적어 + 비교급/형용사 (결과 상태)
  • (be) a component in/to/of making ~ (패턴) = ~을 만드는 데/에 대한/의 구성 요소이다
    • 변형: component in making ~ (…을 만드는 데의 요소), component of ~ (…의 구성 요소)
    • 사용 메모: in/of가 가장 일반적, to도 구어체에서 쓰임

2) 문장 뼈대 

  • S(주어): Delivery vehicles배달 차량은
  • V(동사): are~이다/된다
  • O/C(보어1): frequently a target of animus자주 반감의 대상
  • 부가(대조): but하지만
  • S(주어2): they그들은/그것들은
  • V(동사2): are actually실제로 ~이다
  • O/C(보어2): an essential component필수 구성 요소
  • 부가(전치사구): to making cities greener도시를 더 친환경적으로 만드는 데에
    ➡ 한국어 풀해석: 배달 차량은 자주 반감의 대상이 되지만, 실제로는 도시를 더 친환경적으로 만드는 데 필수 구성 요소다.

3) 직독·자연 번역 

Delivery vehicles / are frequently / a target of animus, / but / they are actually / an essential component / to making cities greener.
배달 차량은 / 자주 / 반감의 대상이 되고, / 그러나 / 실제로는 / 필수 구성 요소이며 / 도시를 더 친환경적으로 만드는 데에.
반면 여론은 배달 차량을 자주 미워하지만, 도시를 더 친환경적으로 만드는 데에는 실제로 꼭 필요하다.


4) 문장의 의미 설명 

핵심 메시지: 대중의 반감과 달리, 배달 차량은 친환경 도시를 만드는 데 필요한 인프라라는 역설을 제시한다.
효과/의도: but/actually로 인식 교정을 유도하며, ‘필수 구성 요소’라는 보어로 기능적 필요성을 명확히 박는다.


5) 단어 시험 

문제 

① delivery vehicles = __________
② frequently = __________
③ (be) a target of animus = __________
④ animus = __________
⑤ essential component = __________
⑥ make A B = __________
 
 
 

정답

① delivery vehicles = 배달/배송 차량
② frequently = 자주, 빈번히
③ (be) a target of animus = 적대감/반감의 대상이 되다
④ animus = 적대감, 반감
⑤ essential component = 필수 구성 요소
⑥ make A B = A를 B하게 만들다


6) 실전 예문 

🔑 예문에 쓰이는 주요 표현 

  • target of animus = 적대감의 대상
  • actually = 실제로, 사실은
  • essential component (in/of ~) = (~의/하는 데) 필수 구성 요소
  • make A B = A를 B하게 만들다

EN: Curbside vans became a target of animus after congestion worsened.
➡ KO: 혼잡이 심해지자 길가의 밴이 반감의 대상이 되었다.
EN: Micro-hubs are an essential component in consolidating freight.
➡ KO: 마이크로 허브는 화물을 집약하는 필수 구성 요소다.
EN: Cargo bikes can make dense neighborhoods greener, actually, when paired with vans.
➡ KO: 밴과 결합하면 카고 자전거는 실제로 밀집 지역을 더 친환경적으로 만들 수 있다.
 
 

  • S7 [핵심 비교]
    A tightly packed delivery truck / is / a far more / ④ efficient / transporter of goods / than / several hybrids / carrying / a few shopping bags / each.
    → 직독직해: 꽉 실은 배달 트럭은 / ~이다 / 훨씬 더 / 효율적인 / 화물 운송수단 / ~보다 / 여러 대의 하이브리드 차량 / 실어 나르는 / 장바구니 몇 개씩을 / 각각.
    → 자연스러운 해석: 꽉 실은 배달 트럭이 소량만 싣는 하이브리드 여러 대보다 훨씬 효율적이다.

 

1) 문법·표현 + 콜로케이션 

  • tightly packed (adj. phrase) = 꽉(빈틈없이) 채운
    • 변형: pack tightly (꽉 채워 싣다), tight packing (빽빽한 적재)
    • Syn: densely loaded (빽빽하게 적재된)
    • Ant: loosely packed (헐겁게 실은)
    • Colloc/Pattern: a tightly packed truck/container (꽉 채운 트럭/컨테이너) ※ -ly 부사는 일반적으로 하이픈 불필요.
  • delivery truck (n.) = 배달(화물) 트럭
    • 변형: cargo truck (화물 트럭), box truck (박스 트럭)
    • Syn: freight truck (화물 트럭)
    • Colloc/Pattern: load a delivery truck (배달 트럭에 싣다)
  • far more (비교급 강조 far) = 훨씬 더
    • 변형: much more (훨씬 더), by far (단연코)
    • Syn: considerably more (상당히 더)
    • Ant: slightly more (약간 더), no more … than (~보다 더 …하지 않다)
    • Colloc/Pattern: be far more + adj. than ~ (~보다 훨씬 더 ~하다)
  • efficient (adj.) = 효율적인
    • 변형: efficiency (효율), more/most efficient (더/가장 효율적인)
    • Syn: effective (효과적인; 의미 구별), fuel-efficient (연비가 좋은)
    • Ant: inefficient (비효율적인)
    • Colloc/Pattern: an efficient transporter (효율적인 운송 수단)
  • transporter of goods (n.) = 화물 운송 수단
    • 변형: goods transporter (화물 운송 수단), freight carrier (화물 운송 차량/업체)
    • Syn: means of transport (수송 수단)
    • Colloc/Pattern: an efficient transporter of goods (효율적인 화물 운송 수단)
  • than (comparative linker) = ~보다
    • 변형: more A than B (B라기보다 A), rather than (~라기보다)
    • Colloc/Pattern: far more … than … (~보다 훨씬 더 …)
  • hybrid(s) (n.) = 하이브리드(차)
    • 변형: hybrid vehicle (하이브리드 차량), several hybrids (하이브리드차 여러 대)
    • Syn: hybrid car (하이브리드 자동차)
    • Colloc/Pattern: drive a hybrid (하이브리드차를 운전하다)
  • carrying (participle) = 싣고 있는(운반하는)
    • 변형: carry (운반하다), carried (운반된)
    • Syn: hauling (운반하는), toting (들고 다니는)
    • Colloc/Pattern: cars carrying X (X를 실은 차들)
  • a few shopping bags (n. phrase) = 쇼핑백 몇 개
    • 변형: a few (몇 개의; 긍정적 소량), few (거의 없는; 부정적 소량)
    • Colloc/Pattern: carry a few shopping bags (쇼핑백 몇 개를 싣다)
  • each (distributive adv./pron.) = 각각(의)
    • 변형: each of them (그들 각각)
    • Colloc/Pattern: X … each (각각 …하다/…씩)

2) 문장 뼈대 

  • S(주어): A tightly packed delivery truck → 꽉 채워 실은 배달 트럭 한 대
  • V(동사): is → ~이다
  • O/C(보어): a far more efficient transporter of goods → 훨씬 더 효율적인 화물 운송 수단
  • 부가(전치사구/부사절/관계절 등): than several hybrids carrying a few shopping bags each → 각각 쇼핑백 몇 개만 싣고 가는 하이브리드차 여러 대보다
    ➡ 한국어 풀해석: 빈틈없이 실은 배달 트럭 한 대가, 각각 쇼핑백 몇 개만 싣고 가는 하이브리드차 여러 대보다 훨씬 더 효율적인 화물 운송 수단이다.

3) 직독·자연 번역

A tightly packed delivery truck / is / a far more / efficient / transporter of goods / than / several hybrids / carrying / a few shopping bags / each.
빈틈없이 실은 배달 트럭 한 대는 / ~이다 / 훨씬 더 / 효율적인 / 화물 운송 수단 / ~보다 / 하이브리드차 여러 대 / (그 차들이) 싣고 가는 / 쇼핑백 몇 개를 / 각각.
가득 실은 트럭 한 대가, 각자 쇼핑백 몇 개만 싣고 달리는 하이브리드차 여러 대보다 화물을 옮기는 데 훨씬 효율적이다.


4) 문장의 의미 설명 

핵심 메시지: 소량을 여러 대가 나르는 것보다, 적재율을 높인 한 대가 물류 효율(연료·인건비·도로 점유 등)에서 우월하다는 ‘규모의 경제/적재율’ 논리다.
효과/의도: far more로 비교급의 강도를 키우고, 보어를 명사구(transporter of goods)로 만들어 “무엇의 측면에서 더 좋은가(운송 효율)”를 분명히 한다. 분사구 carrying … each는 하이브리드들이 실제로는 아주 적은 화물만 나른다는 사실을 강조해 대비 효과를 극대화한다.


5) 단어 시험

문제 

① tightly packed = __________
② delivery truck = __________
③ far more = __________
④ efficient = __________
⑤ transporter of goods = __________
⑥ hybrids = __________
⑦ carrying = __________
⑧ a few shopping bags = __________
⑨ each = __________
 
 
 

정답

① tightly packed = 꽉(빈틈없이) 채운
② delivery truck = 배달(화물) 트럭
③ far more = 훨씬 더
④ efficient = 효율적인
⑤ transporter of goods = 화물 운송 수단
⑥ hybrids = 하이브리드(차)
⑦ carrying = 싣고 있는/운반하는
⑧ a few shopping bags = 쇼핑백 몇 개
⑨ each = 각각(의)


6) 실전 예문

🔑 예문에 쓰이는 주요 표현 

  • tightly packed = 꽉 채운
  • far more + adj. than ~ = ~보다 훨씬 더 ~한
  • efficient transporter (of goods) = 효율적인 운송 수단
  • hybrids carrying a few shopping bags each = 각각 쇼핑백 몇 개만 싣는 하이브리드차

EN: A tightly packed lorry is far more an efficient transporter than half-empty vans.
➡ KO: 꽉 채운 대형 트럭은, 반쯤 빈 밴들보다 훨씬 더 효율적인 운송 수단이다.
EN: Consolidation makes a fleet far more efficient than hybrids carrying a few shopping bags each.
➡ KO: 화물 통합은, 각각 쇼핑백 몇 개만 싣는 하이브리드차보다 차량대를 훨씬 더 효율적으로 만든다.
EN: When pallets are tightly packed, one truck becomes far more efficient than several cars carrying a few shopping bags each.
➡ KO: 팔릿을 빈틈없이 채우면, 한 대의 트럭이 각각 쇼핑백 몇 개만 싣는 여러 대의 승용차보다 훨씬 효율적이 된다.
 
 

  • S8 [귀결/생활상 변화]
    Distributing food and other goods / to neighborhood vendors / ⑤ allows / them / to operate smaller stores / close to homes / so that / residents can walk, / rather than drive, / to get their groceries.
    → 직독직해: 식품과 다른 물품을 / 동네 상점에 공급하는 것은 / 가능하게 한다 / 그들이 / 작은 가게들을 운영하도록 / 주택가 가까이에 / 그래서 / 주민들이 걸어갈 수 있게, / 운전이 아니라, / 장을 보러.
    → 자연스러운 해석: 식료품과 기타 물품을 동네 상인들에게 공급하면, 그들이 집 근처의 더 작은 가게를 운영할 수 있어 주민들은 운전하기보다는 걸어서 장을 볼 수 있다.

 

1) 문법·표현 + 콜로케이션 

  • distribute A to B (v.) = A를 B에게 분배/공급하다
    • 변형: distribution (분배/공급), distributing ~ (동명사: ~을 분배하는 것 — 주어로 쓰이면 단수 취급)
    • Syn: deliver (배송하다), supply (공급하다)
    • Ant: withhold (보류하다), hoard (사재기하다)
    • Colloc/Pattern: distribute food and goods to neighborhood vendors (식료품·물품을 동네 상인에게 공급하다)
  • allow A to do (v. phrase) = A가 ~하도록 허용/가능하게 하다
    • 변형: allow for N (N을 고려/가능하게 하다), enable A to do (A가 ~하도록 가능케 하다)
    • Syn: let A do (A가 ~하게 하다)
    • Ant: prevent A from ~ing (A가 ~하지 못하게 하다), prohibit A from ~ing (금지하다)
    • Colloc/Pattern: allows them to operate (그들이 운영할 수 있게 해 준다)
  • neighborhood vendor(s) (n.) = 동네 상인/소매상
    • 변형: local vendor (지역 상인), street vendor (노점상)
    • Syn: retailer (소매상)
    • Ant: wholesaler (도매상)
    • Colloc/Pattern: sell to neighborhood vendors (동네 상인에게 판매하다)
  • operate (v.) = 운영하다/가동하다
    • 변형: operation (운영), operational (운영상의/가동 중인)
    • Syn: run (운영하다), manage (관리하다)
    • Ant: shut down (폐업/중단하다), cease (중지하다)
    • Colloc/Pattern: operate smaller stores (더 작은 가게를 운영하다)
  • close to ~ (prep.) = ~에 가까운/근처의
    • 변형: near ~ (근처의), nearby (가까운)
    • Syn: adjacent to ~ (인접한)
    • Ant: far from ~ (멀리)
    • Colloc/Pattern: stores close to homes (집 가까운 가게들)
  • so that S can V (완전한 문장.) = S가 V하도록(목적)/V할 수 있도록
    • 변형: so that S will/could V (…하게 하려고/…할 수 있도록)
    • Syn: in order that S may V (…하도록)
    • Ant: lest S (should) V (…하지 않도록)
    • Colloc/Pattern: so that residents can walk (주민들이 걸어갈 수 있도록)
  • rather than + V/N (prep./conj.) = ~라기보다/~이 아니라
    • 변형: prefer A to B (B보다 A를 선호하다)
    • Syn: instead of (대신에)
    • Ant: as well as (~뿐만 아니라 — 대립 아님)
    • Colloc/Pattern: walk, rather than drive (운전하기보다 걸어서 가다)
  • groceries (n. pl.) = 식료품/장보기 물품
    • 변형: grocery store (식료품점), do the groceries (장을 보다)
    • Syn: foodstuffs (식료품), provisions (비축 식량)
    • Ant: —
    • Colloc/Pattern: get their groceries (장을 보다)

2) 문장 뼈대

  • S(주어): Distributing food and other goods to neighborhood vendors → 식료품 및 기타 물품을 동네 상인들에게 공급하는 것(동명사구, 단수)
  • V(동사): allows → ~을 가능하게 한다/허용한다
  • O/C(목적어/보어): them (=neighborhood vendors) → 그들(동네 상인들)을
  • 부가(부정사 목적): to operate smaller stores → 더 작은 가게를 운영하도록
  • 부가(전치사구): close to homes → 집 근처에
  • 부가(목적절): so that residents can walk → 주민들이 걸어갈 수 있도록
  • 부가(대조/선호): rather than drive → 운전하기보다는
  • 부가(부정사 목적): to get their groceries → 장을 보기 위해

➡ 한국어 풀해석: 식료품과 기타 물품을 동네 상인들에게 공급하면, 그들이 집 가까이에 더 작은 가게를 운영할 수 있게 되어 주민들이 장을 보러 운전하기보다 걸어서 갈 수 있다.


3) 직독·자연 번역 

Distributing food and other goods / to neighborhood vendors / allows / them / to operate smaller stores / close to homes / so that / residents can walk, / rather than drive, / to get their groceries.
식료품과 기타 물품을 분배하는 것 / 동네 상인들에게 / 가능하게 한다 / 그들에게 / 더 작은 가게를 운영하는 것을 / 집 가까이에 / 그래서 ~하도록 / 주민들이 걸어갈 수 있게, / 운전하기보다는, / 장을 보러 가기 위해.
자연스러운 번역: 식료품과 기타 물품을 동네 상인들에게 공급하면, 그들이 집 근처의 더 작은 가게를 운영할 수 있어 주민들은 운전하기보다는 걸어서 장을 볼 수 있다.


4) 문장의 의미 설명

핵심 메시지: 지역 상인에게 물류를 분산하면 주거지 가까운 소형 상점 생태계가 가능해지고, 주민 이동이 차량에서 보행으로 전환되어 생활 편의와 접근성이 높아진다.
효과/의도: 동명사 주어와 allow A to do 구조로 원인→결과를 명확히 연결하고, so that으로 목적을, rather than으로 선호/대조를 강조한다.
주의점(문법·스타일): **Distributing …**은 동명사 주어로 단수 취급이므로 allows가 맞다(시험형 ⑤ 포인트). them은 앞의 neighborhood vendors를 가리킨다. so that S can V는 목적절, to get their groceries는 추가 목적(부정사)이다.


5) 단어 시험 

문제

① distribute A to B = __________
② allow A to do = __________
③ neighborhood vendors = __________
④ operate (a store) = __________
⑤ close to homes = __________
⑥ so that S can V = __________
⑦ rather than (drive) = __________
⑧ groceries = __________
 
 
 

정답

① distribute A to B = A를 B에게 분배/공급하다
② allow A to do = A가 ~하도록 허용/가능하게 하다
③ neighborhood vendors = 동네 상인/소매상
④ operate (a store) = (가게를) 운영하다
⑤ close to homes = 집 근처의
⑥ so that S can V = S가 V하도록/할 수 있도록
⑦ rather than (drive) = (운전)하기보다는
⑧ groceries = 식료품/장보기 물품


6) 실전 예문 

🔑 예문에 쓰이는 주요 표현

  • allow A to do = A가 ~하도록 가능하게 하다
  • distribute A to B = A를 B에게 공급하다
  • so that S can V = S가 V하도록
  • rather than = ~하기보다

EN: Micro-warehouses allow small vendors to operate near stations so that commuters can pick up orders.
➡ KO: 마이크로 물류창고는 소상인들이 역사 근처에서 운영할 수 있게 해 통근자가 주문을 수령할 수 있도록 한다.
EN: Cities distribute fresh produce to neighborhood vendors so that seniors can shop locally.
➡ KO: 도시는 신선식품을 동네 상인에게 공급해 어르신들이 동네에서 장을 볼 수 있도록 한다.
EN: Build safe sidewalks to encourage people to walk rather than drive for short trips.
➡ KO: 단거리 이동에는 사람들이 운전 하기보다 걷도록 안전한 보도를 조성하라.

 

6) 문제 풀이법 (How to Solve)

출제 의도: 문맥에 맞는 어휘 선택(의미·논리 일치)
핵심 근거(인용):

  • an essential component to making cities greener” → 배송차의 긍정적 역할
  • 비교 문장: “A tightly packed delivery truck is a far more ④ inefficient transporter … than several hybrids …” → 논리 모순

오답 제거(보기별):
① reserve ‘전용도로를 확보하다’ — 적절
② popular ‘인기 있는’ — 증가 추세 문맥 적절
③ require ‘필요로 하다’ — 응급차·택시 등에 차로 필요 문맥 적절
④ inefficient — 비논리. ‘efficient’가 와야 함
⑤ allows — 동명사 주어 단수와 일치(✓), 목적절 so that도 자연
최종 정답: ④ inefficient — 의미상 efficient가 맞다.