고1/고1 9월 모의고사

2024년 고1 9월 모의고사 영어 31번 해설 및 분석

hope0210 2025. 9. 15. 09:08

2024년 고1 9월 모의고사 영어 31번 해설 및 분석

 
 

1) 문제 제시 (영어 지문 + 선택지)

You hear again and again that some of the greatest composers were misunderstood in their own day. Not everyone could understand the compositions of Beethoven, Brahms, or Stravinsky in their day. The reason for this initial lack of acceptance is unfamiliarity. The musical forms, or ideas expressed within them, were completely new. And yet, this is exactly one of the things that makes them so great. Effective composers have their own ideas. Have you ever seen the classic movie Amadeus? The composer Antonio Salieri is the “host” of this movie; he’s depicted as one of the most famous non-great composers — he lived at the time of Mozart and was completely overshadowed by him. Now, Salieri wasn’t a bad composer; in fact, he was a very good one. But he wasn’t _____. What he wrote sounded just like what everyone else was composing at the time.
 
빈칸에 들어갈 가장 알맞은 단어는?
① simple — 단순한
original — 독창적인
③ familiar — 익숙한
④ conventional — 관습적인
⑤ understandable — 이해할 수 있는

 

 

 

2) 지문 단어뜻 

S1. You hear again and again(거듭 듣다) that some of the greatest composers(위대한 작곡가들 일부가) were misunderstood(오해받았다) in their own day(당대에).
→ 위대한 작곡가들이 당대에는 오해받았다는 말을 우리는 거듭 듣는다.
S2. Not everyone(모두가 ~한 것은 아니다) could understand(이해할 수 있었다) the compositions(작품들) of Beethoven, Brahms, or Stravinsky(베토벤·브람스·스트라빈스키의) in their day(그들의 시대에).
→ 그 시대에 모두가 베토벤·브람스·스트라빈스키의 작품을 이해한 것은 아니었다.
S3. The reason for this initial lack of acceptance(초기의 수용 부족의 이유) is unfamiliarity(낯섦).
→ 초기의 거부감은 낯섦 때문이다.
S4. The musical forms(음악적 형식들), or ideas expressed within them(그 안에 표현된 생각들), were completely new(완전히 새로웠다).
→ 음악 형식과 그 속의 생각은 완전히 새로웠다.
S5. And yet(그럼에도), this is exactly one of the things(이것이 바로 요소 중 하나다) that makes them so great(그들을 매우 위대하게 만드는).
→ 그러나 바로 그 점이 그들을 위대하게 만든 이유 중 하나다.
S6. Effective composers(유능한 작곡가들은) have their own ideas(자기만의 생각을 가진다).
→ 뛰어난 작곡가들은 자기만의 생각을 갖고 있다.
S7. Have you ever seen the classic movie Amadeus?(고전 영화 아마데우스를 본 적이 있는가?)
→ 아마데우스를 본 적이 있는가?
S8. The composer Antonio Salieri is the “host” of this movie(작곡가 안토니오 살리에리는 이 영화의 ‘진행자’이다); he’s depicted as(그는 ~로 묘사된다) one of the most famous non-great composers(가장 유명한 ‘위대하지 않은’ 작곡가들 중 한 사람으로) — he lived at the time of Mozart(모차르트와 같은 시대에 살았고) and was completely overshadowed by him(그에게 완전히 가려졌다).
→ 살리에리는 영화의 ‘진행자’로, 모차르트와 동시대에 살며 그에게 완전히 가려진 ‘위대하지 않은’ 작곡가로 묘사된다.
S9. Now, Salieri wasn’t a bad composer(살리에리는 나쁜 작곡가는 아니었다); in fact(사실), he was a very good one(그는 매우 훌륭한 작곡가였다).
→ 살리에리는 나쁜 작곡가는 아니었고, 사실 매우 훌륭했다.
S10. But he wasn’t one of the world’s great composers(그러나 그는 세계의 위대한 작곡가 중 한 사람은 아니었다) because his work wasn’t original(그의 작품이 독창적이지 않았기 때문에).
→ 그러나 그의 작품이 독창적이지 않았기 때문에 그는 위대한 작곡가는 아니었다.
S11. What he wrote(그가 쓴 것)은 sounded just like(꼭 ~처럼 들렸다) what everyone else was composing at the time(당시 다른 모든 이들이 작곡하던 것과).
→ 그의 음악은 당시 다른 사람들이 작곡하던 것과 꼭 같게 들렸다.
 
 
자연스러운 전체 문단 해석
당신은 위대한 작곡가들 가운데 일부가 당대에는 오해를 받았다는 말을 거듭해서 듣는다.
    그들의 시대에는 베토벤, 브람스, 혹은 스트라빈스키의 작품을 모두가 이해할 수 있었던 것이 아니다. 이런 초기의 받아들여지지 않음의 이유는 낯섦이다.
           그 음악적 형식들, 혹은 그 안에 표현된 생각들은 완전히 새로웠다. 그런데도 바로 이 점이 그들을 그렇게 위대하게 만드는 요소 가운데 하나다. 유능한 작곡가들은 자기만의 생각을 지닌다.
                      고전 영화 아마데우스를 본 적이 있는가? 이 영화에서 작곡가 안토니오 살리에리는 ‘진행자’ 역할을 맡으며; 그는 가장 유명한 ‘위대하지 않은’ 작곡가들 가운데 한 사람으로 그려진다 — 그는 모차르트와 같은 시대에 살았고 그에게 완전히 가려졌다. 물론 살리에리는 나쁜 작곡가는 아니었다; 사실 그는 매우 훌륭한 작곡가였다. 그러나 그의 작품이 독창적이지 않았기 때문에 그는 세계의 위대한 작곡가들 가운데 한 사람은 아니었다. 그가 쓴 음악은 당시 다른 모든 이들이 작곡하고 있던 것과 꼭 같게 들렸다.
 
 
글의 구조
I. 핵심 관점 도입 / Core Perspective — 위대한 작곡가들은 당대에 종종 오해받음 〈S1–S2〉

  • S1
  • S2

II. 원인 제시 / Cause — 초기 수용 부족의 이유는 ‘낯섦(새로움)’ 〈S3–S4〉

  • S3
  • S4

III. 반전·함의 / Turn & Implication — 그 ‘새로움’이 위대함의 근거 〈S5–S6〉

  • S5
  • S6

IV. 사례 제시 / Example — 영화 Amadeus의 살리에리 사례 〈S7–S11〉

  • S7 (사례 도입 / Example intro)
  • S8 (살리에리 포지션 설정 / Case setup)
  • S9 (평가의 균형 제시 / Nuance)
  • S10 (핵심 판정: 비독창성 / Judgment: lack of originality)
  • S11 (근거: 타작품과 동일하게 들림 / Evidence)

 
 


3) 제목 · 주제 · 요약문 

Title (EN): Greatness Needs Originality
제목 (KO): 위대함의 조건은 독창성
Topic (EN): Great composers introduce unfamiliar, new ideas; Salieri’s music lacked originality.
주제 (KO): 위대한 작곡가는 낯설고 새로운 생각을 제시하며, 살리에리의 음악은 독창성이 부족했다.
Summary (EN):
People often failed to understand great composers at first because their music was unfamiliar. Being great involves having one’s own ideas. Salieri, though good, wasn’t great since his work wasn’t original and sounded like everyone else’s.
요약 (KO):
위대한 작곡가의 음악은 처음에는 낯설지만 그 새로움이 위대함을 만든다. 살리에리는 훌륭했지만 독창성이 없어 위대하다고는 할 수 없었다.


4) 직독직해 

  • S1 [배경 제시]
    You hear / again and again / that some of the greatest composers / were misunderstood / in their own day.
    → 직독직해: 너는 듣는다 / 반복해서 / 가장 위대한 작곡가들 일부가 / 오해받았다는 것을 / 그들 자신의 시대에.
    → 자연스러운 해석: 위대한 작곡가들이 당대에는 오해받았다는 말을 우리는 거듭 듣는다.

 

1) 문법·표현 + 콜로케이션 

  • you hear (generic you) (사람들이 흔히 듣는다/들어 온다)
    • 변형: you often hear that ~ (종종 ~라는 말을 듣는다), you’ll hear people say ~ (사람들이 ~라고 말하는 것을 듣게 된다)
    • Colloc/Pattern: You hear that S V (~~라는 말을 흔히 듣는다)
  • again and again (거듭, 수차례, 반복해서)
    • Syn: time and again (거듭), over and over (again) (되풀이해서)
    • Colloc/Pattern: hear/see/read … again and again (거듭 듣다/보다/읽다)
  • that-clause as object (명사절 that-절: 목적어 기능)
    • 변형: hear/claim/argue that S V (~라고 듣다/주장하다/논한다)
    • Colloc/Pattern: hear that some of… were ~ (…라고 듣다)
  • some of the + superlative + N(pl.) (최상급 일부: ~들 중 일부)
    • 예: some of the greatest composers (가장 위대한 작곡가들 중 일부)
    • Colloc/Pattern: some of the most influential figures (가장 영향력 있는 인물들 중 일부)
  • composer(s) (작곡가(들))
    • Colloc/Pattern: great composers were misunderstood (위대한 작곡가들이 오해받았다)
  • be misunderstood (오해받다 / 제대로 평가받지 못하다)
    • Syn: be misjudged (오판되다), be underappreciated (저평가되다)
    • Colloc/Pattern: were misunderstood by contemporaries (동시대인들에게 오해받았다)
  • in one’s (their) own day (당대에, 그가/그들이 살던 시대에는)
    • Syn: in their lifetime (생전에), at the time (그 당시)
    • Colloc/Pattern: misunderstood in their own day, celebrated later (당대에는 오해, 후대에 재평가)

2) 문장 뼈대 

  • S(주어): You(generic) → 사람들은/우리는
  • V(동사): hear → (…라고) 듣는다
  • O(목적어, that-절): that some of the greatest composers were misunderstood in their own day
    위대한 작곡가들 중 일부가 당대에는 오해받았다는 것
    • 내부 S: some of the greatest composers → 위대한 작곡가들 중 일부
    • 내부 V: were misunderstood → 오해받았다/저평가되었다
    • 부가: in their own day → 당대에/그들이 살던 시대에는

한국어 풀해석: 사람들은 “가장 위대한 작곡가들 중 일부는, 자신들이 살던 시대에는 오해받았다(제대로 평가받지 못했다)”는 말을 거듭해서 듣는다.


3) 직독·자연 번역

You hear / again and again / that some of the greatest composers / were misunderstood / in their own day.
사람들은 듣는다 / 거듭해서 / 가장 위대한 작곡가들 중 일부가 / 오해받았다고 / 그들의 당대에는.
자연 번역: 우리는 “가장 위대한 작곡가들 중 일부는 생전에는 오해받고 저평가되었다”는 말을 거듭해서 듣는다.


4) 문장의 의미 설명 

핵심 메시지: 예술가의 후대 재평가 현상—당대에는 오해·저평가되었으나 시간이 지나 위대함이 인정되는 사례가 많다는 일반화. 문법적으로 generic you는 일반 사람들을 지칭하는 비인칭 용법이며, again and again이 ‘빈번성’을 강조한다. some of the + 최상급은 전체 중 일부만을 지칭하는 파티티브 구조이고, be misunderstood는 수동태로 평가 주체(동시대인)를 암시한다. in their own day는 관용적으로 “당대/생전” 의미.


5) 단어 시험 

문제 

generic you (you hear) = __________
again and again = __________
that-clause as object = __________
some of the + superlative + N = __________
composer(s) = __________
be misunderstood = __________
in one’s own day = __________
underappreciated = __________
 
 
 

정답

generic you (you hear) = 비인칭 ‘너/사람들’(흔히 ~라고 듣는다)
again and again = 거듭/수차례/반복해서
that-clause as object = 목적어 기능의 that-절(명사절)
some of the + superlative + N = 최상급 집합 중 일부(~들 중 일부)
composer(s) = 작곡가(들)
be misunderstood = 오해받다/제대로 평가받지 못하다
in one’s own day = 당대에/생전에
underappreciated = 저평가된


6) 실전 예문

🔑 주요 표현 

  • again and again = 거듭해서
  • be misunderstood = 오해받다/저평가되다
  • in one’s own day = 당대에/생전에
  • some of the + superlative = ~들 중 일부

EN: Again and again, we read that visionary artists were misunderstood in their own day.
➡ KO: 거듭해서, 선구적 예술가들이 당대에는 오해받았다는 글을 읽는다.
EN: Historians say that some of the greatest thinkers were misunderstood, only to be honored later.
➡ KO: 역사학자들은 가장 위대한 이들 중 일부오해받았고, 뒤늦게 존경을 받았다고 말한다.
EN: You hear critics claim, again and again, that composers were underappreciated in their own day.
➡ KO: 비평가들이 작곡가들이 생전에는 저평가되었다거듭 주장한다는 말을 흔히 듣는다.
 
 

  • S2 [근거1]
    Not everyone / could understand / the compositions of Beethoven, Brahms, or Stravinsky / in their day.
    → 직독직해: 모두가 / 이해할 수 있었던 것은 아니다 / 베토벤·브람스·스트라빈스키의 작품을 / 그들의 시대에.
    → 자연스러운 해석: 그 시대에 모두가 그들의 작품을 이해한 것은 아니었다.

 

1) 문법·표현 + 콜로케이션 

  • not everyone (표현) = 모두가 ~한 것은 아니다
    • 변형: not all (people) (모든 사람은 아니다), only some (일부만)
    • Syn: not everybody (모두는 아님)
    • Ant: everyone (모두)
    • Colloc/Pattern: not everyone + 동사 (부분 부정: 전면 부정 아님)
  • could understand (조동사+동사) = 이해할 수 있었다(과거 능력/가능)
    • 변형: can understand (이해할 수 있다), was able to understand (이해할 수 있었다)
    • Syn: comprehend (이해하다), grasp (파악하다)
    • Ant: misunderstand (오해하다), be puzzled by (~에 당황하다)
    • Colloc/Pattern: understand + work/composition/style (~을 이해하다)
  • the compositions of A (명사구) = A의 작품(작곡들)
    • 변형: works by A (A의 작품들), pieces by A (A의 곡들)
    • Syn: oeuvre (전작품), catalog (작품 목록)
    • Ant: —
    • Colloc/Pattern: compositions/works by + 작곡가 (작곡가의 작품)
  • in their day (부사구) = 그들의 시대에/당시에(활동하던 시절에)
    • 변형: at the time (그 당시), in their lifetime (그들의 생전)
    • Syn: in their era (그들의 시대에)
    • Ant: today/nowadays (오늘날)
    • Colloc/Pattern: in one’s day (그 사람의 전성기/시대에)
  • Beethoven, Brahms, or Stravinsky (고유명사 열거) = 베토벤, 브람스, 혹은 스트라빈스키
    • 변형: Beethoven–Brahms–Stravinsky (삼인 열거)
    • Syn: major composers (거장들)
    • Ant: —
    • Colloc/Pattern: A, B, or C (병렬 나열; ‘or’로 대조적 선택/포괄)
  • in their day … not everyone could (구성) = 당시에는 모두가 ~할 수 있었던 건 아니다(역사적 대비)
    • 변형: at the time, few could (그땐 소수만 ~했다)
    • Colloc/Pattern: time-frame + 부분부정 (시제·담화 표지 + 부분부정 결합)

2) 문장 뼈대

  • S(주어): Not everyone → 모든 사람이 …인 것은 아니다(부분 부정)
  • V(동사): could understand → 이해할 수 있었다
  • O(목적어): the compositions of Beethoven, Brahms, or Stravinsky → 베토벤·브람스·스트라빈스키의 작품들
  • 부가(시간): in their day → 그들의 시대/당시에
    ➡ 한국어 풀해석: 그들의 시대에는, 베토벤·브람스·스트라빈스키의 작품을 모든 사람이 이해할 수 있었던 것은 아니다.

3) 직독·자연 번역

Not everyone / could understand / the compositions of Beethoven, Brahms, or Stravinsky / in their day.
모든 사람이 / 이해할 수 있었던 것은 아니다 / 베토벤·브람스·스트라빈스키의 작품들을 / 그들이 활동하던 당시에는.
자연스럽게: 그들의 시대에, 베토벤·브람스·스트라빈스키의 작품을 모두가 이해한 것은 아니었다.


4) 문장의 의미 설명 

핵심 메시지: 예술의 이해도는 시대 맥락과 청중의 취향에 좌우되며, 거장의 작품도 당대에는 보편적 공감을 얻지 못할 수 있다.
효과/의도: **부분 부정(not everyone)**으로 과도한 일반화를 피하면서 역사적 시점을 한정해 해석의 폭을 조절한다.
주의점(문법·스타일): “in their day”는 ‘그들’(세 작곡가)의 활동기 전체를 가리키는 문맥 지시어. “compositions of A” 대신 works by A도 자연스럽다.


5) 단어 시험 

문제 

① not everyone = __________
② could understand = __________
③ the compositions of A = __________
④ in their day = __________
⑤ works by A = __________
⑥ comprehend = __________
 
 
 

정답

① not everyone = 모두가 ~한 것은 아니다
② could understand = 이해할 수 있었다
③ the compositions of A = A의 작품(작곡들)
④ in their day = 그들의 시대/당시에
⑤ works by A = A의 작품들
⑥ comprehend = 이해하다


6) 실전 예문

🔑 예문에 쓰이는 주요 표현 

  • not everyone = 모두가 ~한 것은 아니다
  • in one’s day = ~의 시대/전성기에
  • works by + composer = ~의 작품들
  • comprehend/understand = 이해하다

EN: Not everyone appreciated the radical harmonies in their day.
➡ KO: 그 당시에는 급진적인 화성을 모두가 좋아한 것은 아니었다.
EN: Critics struggled to comprehend early works by Stravinsky.
➡ KO: 비평가들은 스트라빈스키의 초기 작품을 이해하는 데 어려움을 겪었다.
EN: Not everyone could understand Wagner’s operas in his day.
➡ KO: 바그너의 시대에는 그의 오페라를 모두가 이해할 수 있었던 것은 아니었다.
 
 

  • S3 [원인 제시]
    The reason / for this initial lack of acceptance / is / unfamiliarity.
    → 직독직해: 이유는 / 이러한 초기 수용 부족의 / ~이다 / 낯섦.
    → 자연스러운 해석: 초기의 거부감은 낯섦 때문이다.

 

1) 문법·표현 + 콜로케이션

  • the reason (for) ~ (n. phr.) = ~의 이유
    • 변형: reason why ~ (~한 이유)
    • Syn: cause of ~ (~의 원인), grounds for ~ (~에 대한 근거)
    • Ant: no reason (이유 없음), irrelevance (무관함)
    • Colloc/Pattern: The reason for ~ is … (~의 이유는 …이다)
  • initial (adj.) = 초기의, 처음의
    • 변형: initially (adv. 처음에), initiate (v. 시작하다)
    • Syn: early (초기의), opening (시작의)
    • Ant: final (최종의), subsequent (이후의)
    • Colloc/Pattern: initial response/reaction (초기 반응)
  • lack of ~ (n. phr.) = ~의 부족
    • 변형: be lacking in ~ (~이 부족하다)
    • Syn: shortage of ~ (~의 부족), deficit in ~ (~의 결핍)
    • Ant: abundance of ~ (~의 풍부), sufficiency of ~ (~의 충분)
    • Colloc/Pattern: lack of acceptance/support (수용/지지의 부족)
  • acceptance (n.) = 수용, 받아들임
    • 변형: accept (v. 받아들이다), acceptable (adj. 수용 가능한)
    • Syn: approval (승인), adoption (채택)
    • Ant: rejection (거절), resistance (저항)
    • Colloc/Pattern: gain public acceptance (대중의 수용을 얻다)
  • unfamiliarity (with ~) (n.) = (~에 대한) 낯섦, 익숙하지 않음
    • 변형: unfamiliar (adj. 낯선), familiarity (n. 익숙함)
    • Syn: novelty (새로움), ignorance of ~ (~을 잘 모름)
    • Ant: familiarity (익숙함), acquaintance with ~ (~에 대한 숙지)
    • Colloc/Pattern: due to unfamiliarity (with ~) (~에 익숙하지 않아서)

2) 문장 뼈대 

  • S(주어): The reason for this initial lack of acceptance → 이 초기 수용 부족의 이유는
  • V(동사): is → ~이다
  • C(보어): unfamiliarity → 낯섦(익숙하지 않음)이다
    ➡ 한국어 풀해석: 이 초기 수용 부족의 이유는 낯섦(익숙하지 않음)이다.

3) 직독·자연 번역 

The reason / for this initial lack of acceptance / is / unfamiliarity.
이 초기 수용 부족의 이유는 / ~이며 / ~이다 / 낯섦(익숙하지 않음).
자연 번역: 초기에 잘 받아들여지지 않은 이유는 ‘낯섦(익숙하지 않음)’ 때문이다.


4) 문장의 의미 설명 

핵심 메시지: 어떤 사안이 초기에 받아들여지지 않는 가장 큰 원인은 ‘낯설기 때문’이라는 점을 단정적으로 밝힌 문장이다.
효과/의도: The reason for ~ is … 구조로 원인-결론을 간결히 제시해 논지 초점을 분명히 한다.


5) 단어 시험 

문제 

① the reason (for) ~ = __________
② initial = __________
③ lack of ~ = __________
④ acceptance = __________
⑤ be (linking verb) = __________
⑥ unfamiliarity (with ~) = __________
 
 
 

정답

① the reason (for) ~ = ~의 이유
② initial = 초기의, 처음의
③ lack of ~ = ~의 부족
④ acceptance = 수용, 받아들임
⑤ be (linking verb) = ~이다
⑥ unfamiliarity (with ~) = (~에 대한) 낯섦, 익숙하지 않음


6) 실전 예문 

🔑 예문에 쓰이는 주요 표현 

  • the reason for ~ is ~ = ~의 이유는 ~이다
  • lack of acceptance = 수용의 부족
  • unfamiliarity (with ~) = (~에 대한) 낯섦/익숙하지 않음
  • initial = 초기의

EN: The reason for the initial lack of acceptance is unfamiliarity with the policy.
➡ KO: 그 정책이 초기에 잘 받아들여지지 않은 이유는 낯섦 때문이다.
EN: The lack of acceptance at launch stemmed from users’ unfamiliarity with the interface.
➡ KO: 출시 초기의 수용 부족은 사용자들의 인터페이스에 대한 낯섦에서 비롯됐다.
EN: Over time, unfamiliarity fades and public acceptance grows.
➡ KO: 시간이 지나면 낯섦은 사라지고 대중의 수용은 커진다.
 
 
 

  • S4 [설명 보강]
    The musical forms, / or ideas expressed within them, / were / completely new.
    → 직독직해: 음악적 형식들, / 혹은 그 안에 표현된 생각들은, / ~였다 / 완전히 새로웠다.
    → 자연스러운 해석: 음악 형식이나 그 속의 생각은 완전히 새로웠다.

 

1) 문법·표현 + 콜로케이션 

  • musical form(s) (n.) = 음악 형식(들)
    • 변형: form and structure (형식과 구조), genre (장르)
    • Syn: composition form (작곡 형식) / Ant: amorphous style (형태가 불분명한 양식)
    • Colloc/Pattern: classical/modern musical forms (고전/현대 음악 형식)
  • idea(s) (n.) = 생각/사상/아이디어(들)
    • 변형: theme (주제), motif (모티프)
    • Syn: concept (개념) / Ant: banality (진부함)
    • Colloc/Pattern: express ideas in music (음악에 사상을 표현하다)
  • be expressed (within/in) (v. passive) = (~안/내부에) 표현되다
    • 변형: express (표현하다), expression (표현)
    • Syn: be conveyed (전달되다) / Ant: be suppressed (억눌리다)
    • Colloc/Pattern: ideas expressed within them (그들 안에 표현된 사상들)
  • within (prep.) = ~안에서/내부에
    • 변형: inside (안쪽에)
    • Syn: in (~안에) / Ant: outside (밖에)
    • Colloc/Pattern: within the form/score (형식/악보 내부에서)
  • the very … , or … (appositive) = 바로 그 …, 곧/혹은 …(동격·재명명)
    • 변형: A, that is, B (A, 즉 B)
    • Syn: A, namely, B (A, 즉 B) / Ant: —
    • Colloc/Pattern: A, or B, (A, 혹은 B, 동격 삽입)
  • be + completely new (link v. + adj.) = 완전히 새롭다
    • 변형: entirely new (전적으로 새로운), brand-new (신품의/완전히 새로운)
    • Syn: novel (참신한), unprecedented (전례 없는) / Ant: conventional (관습적인), familiar (익숙한)
    • Colloc/Pattern: were completely new (완전히 새로웠다)
  • were (past of be) = ~였다(과거 시제)
    • 변형: was/were (과거 be)
    • Colloc/Pattern: plural S + were (복수 주어에 were 사용)

2) 문장 뼈대

  • S(주어): The musical forms, or ideas expressed within them → 그 음악 형식들, 혹은 그 안에 표현된 사상들
  • V(동사): were → ~였다
  • C(보어): completely new → 완전히 새로웠다
    ➡ 한국어 풀해석: 그 음악 형식들—혹은 그 안에 표현된 사상들—은 완전히 새로웠다.

3) 직독·자연 번역

The musical forms, / or ideas expressed within them, / were / completely new.
그 음악 형식들, / 혹은 그 안에 표현된 사상들, / 은 / 완전히 새로웠다.
자연스러운 한국어: 그 음악 형식들, 다시 말해 그 안에 담긴 사상들까지도 완전히 새로웠다.


4) 문장의 의미 설명 

핵심 메시지: 새로움은 외형적 ‘형식’뿐 아니라 그 형식 안에 담긴 ‘사상’ 수준에서도 발생했다는 강조다.
효과/의도: 동격 삽입(A, or B,)으로 ‘형식’과 ‘그 안의 사상’을 동일 범주로 묶어 초점 확대. past participle(expressed) 축약 관계절이 간결하게 수식한다. completely가 새로움의 정도를 최상으로 끌어올린다.
주의점(문법·스타일): 복수 주어(forms/ideas)이므로 were 사용. 쉼표 양옆 동격구는 제거해도 문장의 핵심 의미가 유지된다.


5) 단어 시험 

문제

① musical forms = __________
② idea(s) = __________
③ be expressed within = __________
④ within = __________
⑤ completely new = __________
⑥ were (past of be) = __________
⑦ the very … , or … (appositive) = __________

정답

① musical forms = 음악 형식(들)
② idea(s) = 생각/사상/아이디어(들)
③ be expressed within = (~) 안에 표현되다
④ within = ~안에서/내부에
⑤ completely new = 완전히 새로운
⑥ were (past of be) = ~였다(과거 시제)
⑦ the very … , or … (appositive) = 바로 그 …, 곧/혹은 …(동격)


6) 실전 예문 

🔑 예문에 쓰이는 주요 표현 (EN → KO)

  • musical forms = 음악 형식
  • be expressed within = (~) 안에 표현되다
  • completely new = 완전히 새로운
  • or (appositive) = 혹은(동격)

EN: The musical forms, or the moods expressed within them, felt completely new to the audience.
➡ KO: 그 음악 형식들, 혹은 그 안에 표현된 분위기는 관객에게 완전히 새로운 느낌이었다.
EN: Themes expressed within these musical forms were completely new to the era.
➡ KO: 이 음악 형식들 안에 표현된 주제들은 그 시대에 완전히 새로웠다.
EN: To critics, the musical formsor their expressed ideas—seemed completely new.
➡ KO: 평론가들에게는 그 음악 형식들, 혹은 그에 표현된 사상들이 완전히 새로운 듯 보였다.
 
 
 

  • S5 [귀결]
    And yet, / this is exactly / one of the things / that SX makes them / so great.
    → 직독직해: 그럼에도, / 이것이 바로 / 요소 중 하나다 / 그것이 만든 / 그들을 / 그렇게 위대하게.
    → 자연스러운 해석: 그러나 바로 그 점이 그들을 매우 위대하게 만든 요인 중 하나다.

 
 

1) 문법·표현 + 콜로케이션 

  • and yet (disc. adv.) = 그럼에도/그런데도
    • 변형: even so (그렇다 해도), still (그래도)
    • Syn: nevertheless (그럼에도 불구하고), nonetheless (그럼에도)
    • Ant: therefore (그러므로), as a result (그 결과)
    • Colloc/Pattern: And yet, S V (역접 전환 문두 용법)
  • exactly (adv.) = 정확히/바로
    • Syn: precisely (정확히), indeed (정말로/바로)
    • Ant: roughly (대략), vaguely (막연히)
    • Colloc/Pattern: this is exactly why/what (바로 이것이 ~인 이유/바로 이것이 ~이다)
  • one of the things that + V (pattern) = ~하게 만드는 것들 중 하나
    • 변형: one of the factors that + V (요인들 중 하나)
    • 문법 메모: that의 선행사를 one(단수)로 볼 때 makes(단수 동사), things(복수)로 볼 때 make(복수 동사)도 가능. 여기서는 makes 사용.
    • 형용사절 주격 관계대명사 that
    • Colloc/Pattern: one of the things that makes them ~ (그들을 ~하게 만드는 것들 중 하나)
  • make + O + 형용사 = O를 형용사하게 만들다
    • 변형: makes/made (만든다/만들었다), render O Adj (O를 Adj 상태로 만들다)
    • Syn: turn O Adj (O를 Adj로 바꾸다), leave O Adj (O를 Adj 상태로 두다)
    • Ant: prevent O from being Adj (O가 Adj가 되는 것을 막다)
    • Colloc/Pattern: make them great/unique (그들을 훌륭/독특하게 만들다)
  • so[부사] + 형용사/부사 = 매우/너무 ~한
    • 변형: so Adj that S V (~해서 …하다 결과절)
    • Syn: very Adj (매우 ~한), incredibly Adj (믿을 수 없을 만큼 ~한)
    • Ant: slightly Adj (약간 ~한), barely Adj (간신히 ~한)
    • Colloc/Pattern: so great/so important (아주 훌륭한/아주 중요한)

2) 문장 뼈대

  • 부가(담화 전환): And yet → 그럼에도
  • S(주어): this → 이것(바로 이것은)
  • V(동사): is → ~이다
  • C(보어): exactly one of the things that makes them so great → 그들을 그렇게 훌륭하게 만드는 것들 중 바로 하나
    ➡ 한국어 풀해석: 그럼에도, 바로 이것이 그들을 그렇게 훌륭하게 만드는 것들 중 하나다.

3) 직독·자연 번역 

And yet, / this is exactly / one of the things / that makes them / so great.
그럼에도, / 바로 이것이 / 것들 중 하나다 / 그들을 ~하게 만드는 / 매우 훌륭하게.
자연 번역: 그럼에도, 바로 이것이 그들을 그렇게 훌륭하게 만드는 요인 중 하나다.


4) 문장의 의미 설명 

핵심 메시지: 앞서 제시된 단점·의외성에도 불구하고, 특정 요소가 그들의 탁월함을 형성하는 핵심 요인임을 역설적으로 강조한다.
효과/의도: and yet로 반전 분위기를 만들고, this is exactly로 초점을 강화한다. **one of the things that makes…**는 평가 대상을 구성하는 요인 목록 중 하나를 뽑아 강조하는 프레이밍이다.
주의점(문법·스타일): one … that makes에서 동사 일치가 포인트(단수 one에 호응). 과장 없이 긍정 평가를 강화할 때 so + Adj가 자연스럽다.


5) 단어 시험 

문제 

① and yet = __________
② exactly = __________
③ one of the things that + V = __________
④ make + O + Adj = __________
⑤ so + Adj = __________
⑥ this (demonstrative) = __________
 
 
 

정답

① and yet = 그럼에도/그런데도
② exactly = 정확히/바로
③ one of the things that + V = ~하게 만드는 것들 중 하나
④ make + O + Adj = O를 Adj하게 만들다
⑤ so + Adj = 매우/너무 ~한
⑥ this (demonstrative) = 이것(바로 이것)


6) 실전 예문 

🔑 예문에 쓰이는 주요 표현

  • and yet = 그럼에도
  • this is exactly = 바로 이것이
  • one of the things that = ~하게 만드는 것들 중 하나
  • make + O + Adj = O를 Adj하게 만들다

EN: And yet, this is exactly one of the things that makes small teams resilient.
➡ KO: 그럼에도, 바로 이것이 소규모 팀을 탄탄하게 만드는 요인 중 하나다.
EN: Critics doubted the design; and yet, this is exactly one of the things that makes the product memorable.
➡ KO: 평론가들은 디자인을 의심했지만, 그럼에도, 바로 이것이 그 제품을 기억에 남게 만드는 요인 중 하나다.
EN: The constraints felt harsh—and yet, this is exactly one of the things that makes the artwork timeless.
➡ KO: 제약은 가혹하게 느껴졌지만, 그럼에도, 바로 이것이 그 작품을 영속적으로 만드는 요인 중 하나다.
 
 

  • S6 [정의/특징]
    Effective composers / have / their own ideas.
    → 직독직해: 유능한 작곡가들은 / 가진다 / 그들만의 생각을.
    → 자연스러운 해석: 뛰어난 작곡가들은 자기만의 생각을 갖고 있다.

 

1) 문법·표현 + 콜로케이션 

  • effective (형용사) = 효과적인, 유능한
    • 변형: effectively (효과적으로), effectiveness (효과성)
    • Syn: efficient (능률적인), competent (유능한)
    • Ant: ineffective (비효과적인), incompetent (무능한)
    • Colloc/Pattern: an effective + person/strategy (유능한 사람/효과적인 전략)
  • composer (가산명사) = 작곡가
    • 변형: composition (작곡/작품), songwriter (송라이터)
    • Syn: music creator (음악 창작자)
    • Ant: performer (연주자), listener (청자)
    • Colloc/Pattern: film/classical/jazz composer (영화/클래식/재즈 작곡가)
  • have (동사) = 가지다/지니다
    • 변형: has/had (가지고 있다/가졌다)
    • Syn: possess (보유하다)
    • Ant: lack (부족하다/없다)
    • Colloc/Pattern: have ideas/opinions/vision (생각/의견/비전을 갖다)
  • one’s own (한정사) = 자기 자신의, 고유한
    • 변형: of one’s own (자기 소유의/고유의)
    • Syn: personal (개인의), distinctive (고유한)
    • Ant: borrowed (빌린), derivative (모방적인)
    • Colloc/Pattern: have one’s own N (자기만의 N을 가지다), make up one’s own mind (스스로 결심하다)
  • idea(s) (가산명사) = 생각, 아이디어
    • 변형: original idea (독창적 아이디어), fresh ideas (신선한 아이디어들)
    • Syn: notion (개념/생각), concept (개념)
    • Ant: blank (아무 생각 없음), copy (베낀 생각)
    • Colloc/Pattern: come up with ideas (아이디어를 떠올리다), share ideas (아이디어를 공유하다)
  • think for oneself (동사구) = 스스로 생각하다
    • 변형: independent thinking (독립적 사고)
    • Syn: be self-reliant in thinking (사고에서 자립적이다)
    • Ant: follow the crowd (남을 따라가다), parrot others (남의 말을 앵무새처럼 되풀이하다)
    • Colloc/Pattern: learn to think for oneself (스스로 생각하는 법을 배우다)
  • generic plural (문법) = 보통 명사 복수형으로 전체 범주 일반화
    • 변형: plural for class (집합 일반화 복수)
    • 예시/메모: Effective composers = ‘효과적인/유능한 작곡가란 사람들은 (일반적으로)’라는 일반 진술에 쓰인 복수형

2) 문장 뼈대

  • S(주어): Effective composers유능한 작곡가들은
  • V(동사): have가지고 있다/지닌다
  • O/C(목적어/보어): their own ideas자기만의 생각(들)을
  • 부가(전치사구/부사절/관계절 등): —
    ➡ 한국어 풀해석: 유능한 작곡가들은 자기만의 생각을 지닌다.

3) 직독·자연 번역 

Effective composers / have / their own ideas.
유능한 작곡가들은 / 지닌다 / 자기만의 생각을.
유능한 작곡가들은 남의 것을 베끼지 않고 자기만의 생각을 가진다.


4) 문장의 의미 설명 

핵심 메시지: ‘능력 있는 창작자’의 요체는 독창성이라는 점을 간명하게 선언한다.
효과/의도: 일반화 복수형을 사용해 규범적 원칙을 제시하고, one’s own으로 ‘고유함’을 강조한다.
주의점(문법·스타일): idea는 가산 명사이므로 일반 진술에서는 복수형 ideas가 자연스럽다. effective는 ‘효율적(efficient)’과 달리 ‘목표 달성에 유의미한 결과를 낳는’ 뉘앙스다.


5) 단어 시험

문제

① effective = __________
② composer = __________
③ have = __________
④ one’s own = __________
⑤ idea(s) = __________
⑥ think for oneself = __________
 
 
 

정답

① effective = 효과적인, 유능한
② composer = 작곡가
③ have = 가지다/지니다
④ one’s own = 자기 자신의, 고유한
⑤ idea(s) = 생각, 아이디어
⑥ think for oneself = 스스로 생각하다


6) 실전 예문 

🔑 예문에 쓰이는 주요 표현

  • have one’s own ideas = 자기만의 생각을 갖다
  • effective = 효과적인, 유능한
  • composer = 작곡가
  • think for oneself = 스스로 생각하다

EN: An effective mentor has one’s own ideas about feedback and growth.
➡ KO: 유능한 멘토는 피드백과 성장에 대해 자기만의 생각을 갖고 있다.
EN: Each composer should think for oneself when arranging melodies.
➡ KO: 각 작곡가는 선율을 편성할 때 스스로 생각해야 한다.
EN: To be effective, teams must have one’s own ideas and test them quickly.
➡ KO: 효과적이기 위해 팀은 자기만의 생각을 가지고 그것을 빠르게 검증해야 한다.
 
 
 
 

  • S7 [예시 도입]
    Have you ever seen / the classic movie / Amadeus?
    → 직독직해: 본 적 있는가 / 그 고전 영화 / 아마데우스?
    → 자연스러운 해석: 고전 영화 아마데우스를 본 적이 있는가?

 

1) 문법·표현 + 콜로케이션 

  • Have you ever ~ ? (present perfect Q) = ~해 본 적 있나요?
    • 변형: Has she ever ~ ? (그녀는 ~해 본 적 있나요?), Have you never ~ ? (한 번도 ~해 본 적 없나요?)
    • Syn: Have you tried ~ ? (혹시 ~해 봤나요?)
    • Ant: Did you ~ ? (언제 했는지 특정 과거 질문)
    • Colloc/Pattern: Have you ever seen/watched ~ ? (영화/프로를 본 경험 질문)
  • have/has + p.p. (present perfect) = 현재완료(경험/결과/지속)
    • 변형: I have seen (본 적 있다), She hasn’t seen (본 적 없다)
    • Syn: present perfect of experience (경험용 현재완료)
    • Ant: simple past (단순과거; 시점이 특정됨)
    • Colloc/Pattern: have seen it before (전에 본 적 있다)
  • ever (adv.) = 언젠가, 한 번이라도
    • 변형: hardly ever (거의 ~하지 않다), if ever (혹여나 ~라면)
    • Syn: at any time (언제든지)
    • Ant: never (한 번도 ~않다)
    • Colloc/Pattern: Have you ever ~ ? (경험 일반 질문), the best ever (사상 최고)
  • see a movie (v. phrase) = (영화를) 보다/본 적 있다
    • 변형: seen (봤다/본 적 있다), go see a movie (영화 보러 가다)
    • Syn: watch a movie (영화를 보다; 감상에 초점)
    • Ant: miss a movie (영화를 못 보다)
    • Colloc/Pattern: see a classic/see it in theaters (고전을 보다/극장에서 보다)
  • classic (movie/film) (adj./n.) = 고전(의) 영화
    • 변형: a timeless classic (시대를 초월한 고전)
    • Syn: iconic (상징적인), renowned (저명한)
    • Ant: obscure (잘 알려지지 않은), forgettable (잊기 쉬운)
    • Colloc/Pattern: classic movie status (고전 반열)
  • movie / film (n.) = 영화
    • 변형: feature film (장편 영화)
    • Syn: motion picture (영화)
    • Ant: —
    • Colloc/Pattern: a film about ~ (~에 관한 영화)
  • the + N + ProperName (apposition) = ‘그 N, 즉 ProperName’(동격·특정화)
    • 변형: the novel Dune (소설 듄), the composer Mozart (작곡가 모차르트)
    • Colloc/Pattern: the classic movie Amadeus (고전 영화 아마데우스)

2) 문장 뼈대 

  • S(주어): you → 당신은
  • V(동사): have … seen → 본 적이 있나요(현재완료)
  • O(목적어): the classic movie Amadeus → 고전 영화 아마데우스를
  • 부가(표현): ever → (언젠가) 한 번이라도
    ➡ 한국어 풀해석: (당신은) 고전 영화 아마데우스를 본 적이 있나요?

3) 직독·자연 번역 

Have you ever seen / the classic movie / Amadeus?
한 번이라도 본 적 있나요 / 그 고전 영화 / 아마데우스를?
고전 영화 아마데우스 본 적 있나요?


4) 문장의 의미 설명 

핵심 메시지: 특정 시점을 묻지 않고 ‘경험 유무’를 확인하는 현재완료 질문이다.
효과/의도: ever를 넣어 “언제든 한 번이라도”의 범위를 넓혀 예/아니오로 경험을 빠르게 파악한다.
주의점(문법·스타일): 경험 질문은 **Have you ever ~ ?**로, 특정 시점(“작년에/어제”)을 묻는다면 **Did you ~ ?**를 쓴다. 영화 제목은 영어 글에서 보통 이탤릭으로 표기하고, see는 ‘본 적/관람’의 경험 강조, watch는 ‘시청 행위·감상’에 초점을 둘 때 자연스럽다.


5) 단어 시험 

문제

① Have you ever ~ ? = __________
② have/has + p.p. = __________
③ ever = __________
④ see a movie = __________
⑤ watch a movie = __________
⑥ classic (movie/film) = __________

정답

① Have you ever ~ ? = ~해 본 적 있나요?
② have/has + p.p. = 현재완료(경험/결과/지속)
③ ever = 언젠가, 한 번이라도
④ see a movie = 영화를 보다/본 적 있다
⑤ watch a movie = 영화를 보다(감상에 초점)
⑥ classic (movie/film) = 고전(의) 영화


6) 실전 예문 

🔑 예문에 쓰이는 주요 표현 

  • Have you ever ~ ? = ~해 본 적 있나요?
  • ever = 언젠가, 한 번이라도
  • see a movie = 영화를 보다
  • classic (movie/film) = 고전(의) 영화

EN: Have you ever seen a classic like Casablanca?
➡ KO: 카사블랑카 같은 고전을 본 적 있나요?
EN: Have you ever seen it in theaters, or only at home?
➡ KO: 그 영화를 극장에서 본 적이 있나요, 아니면 집에서만 봤나요?
EN: I haven’t ever seen that classic; is it worth it?
➡ KO: 그 고전은 아직 본 적이 없는데, 볼 만한가요?
 
 

  • S8 [예시 상세]
    The composer Antonio Salieri / is / the “host” of this movie; / he’s depicted / as one of the most famous / non-great composers — / he lived / at the time of Mozart / and was / completely overshadowed / by him.
    → 직독직해: 작곡가 안토니오 살리에리는 / ~이다 / 이 영화의 ‘진행자’; / 그는 묘사된다 / 가장 유명한 / ‘위대하지 않은’ 작곡가들 중 하나로 — / 그는 살았다 / 모차르트의 시대에 / 그리고 ~였다 / 완전히 가려졌다 / 그에 의해.
    → 자연스러운 해석: 살리에리는 영화의 ‘진행자’이며, 모차르트와 같은 시대에 살았고 그에게 완전히 가려진 ‘위대하지 않은’ 작곡가로 묘사된다.

 

1) 문법·표현 + 콜로케이션

  • composer (n.) = 작곡가
    • 변형: compose (작곡하다), composition (작품/작곡)
    • Syn: musician (음악가), songwriter (대중음악 작곡가)
    • Ant: —
    • Colloc/Pattern: classical composer / film composer (클래식/영화 음악 작곡가)
  • (the) host (of a movie/story) (n.) = (영화/이야기의) 진행자·내레이터
    • 변형: narrator (내레이터), framing device (액자 서사 장치)
    • Syn: presenter (진행자), storyteller (이야기꾼)
    • Ant: audience (관객)
    • Colloc/Pattern: be the “host” of this movie (이 영화의 ‘호스트’이다)
  • be depicted as ~ (v. passive) = ~로 묘사되다
    • 변형: depict A as B (A를 B로 묘사하다), portray A as B (A를 B로 그리다)
    • Syn: be portrayed as ~ (…로 그려지다)
    • Ant: misrepresent (오해하게 묘사하다)
    • Colloc/Pattern: be depicted as one of … (… 중 한 사람으로 묘사되다)
  • one of the most famous ~ (quant. phrase) = 가장 유명한 ~ 중 한 명
    • 변형: one of the best-known ~ (가장 잘 알려진 ~ 중 하나)
    • Syn: among the most renowned ~ (가장 저명한 ~ 사이의)
    • Ant: obscure ~ (무명/잘 알려지지 않은 ~)
    • Colloc/Pattern: one of the most famous X (가장 유명한 X 중 하나)
  • non-great (X) (adj. compound) = (거장으로 분류되지 않는) 비(非)거장 X
    • 변형: non-elite (비정상급), second-tier (2군/차상위)
    • Syn: lesser-known (덜 알려진), minor (비주류·소규모)
    • Ant: great / eminent (위대한/탁월한)
    • Colloc/Pattern: non-great composers (비거장 작곡가들)
  • live at the time of ~ (v. phrase) = ~와 동시대에 살다
    • 변형: be contemporaneous with ~ (…와 동시대이다), be a contemporary of ~ (…의 동시대인이다)
    • Syn: live in the same era as ~ (…와 같은 시대에 살다)
    • Ant: live long after/before ~ (…보다 한참 뒤/전에 살다)
    • Colloc/Pattern: lived at the time of Mozart (모차르트와 동시대에 살았다)
  • be (completely) overshadowed by ~ (v. passive) = ~에게 (완전히) 가려지다/압도되다
    • 변형: overshadow (가리다/빛을 빼앗다), eclipse (빛을 가리다/능가하다)
    • Syn: be outshone by ~ (…에게 빛을 빼앗기다)
    • Ant: outshine ~ (…을 능가하다)
    • Colloc/Pattern: was completely overshadowed by him (그에게 완전히 가려졌다)

2) 문장 뼈대

  • S1: The composer Antonio Salieri → 작곡가 안토니오 살리에리는
  • V1: is → ~이다
  • C1: the “host” of this movie → 이 영화의 ‘호스트(내레이터/진행자 격)’이다
  • 연결: ; → (독립절 연결)
  • S2: he → 그는
  • V2: ’s depicted (= is depicted) → ~로 묘사된다
  • C2: as one of the most famous non-great composers → 가장 유명한 비거장 작곡가들 중 한 명으로
  • 보충(대시): — he lived at the time of Mozart → — 그는 모차르트와 동시대에 살았고
  • 이어짐: and was completely overshadowed by him → 그에게 완전히 가려졌다

➡ 한국어 풀해석: 작곡가 안토니오 살리에리는 이 영화의 ‘호스트’이며, 위대한 거장으로는 분류되지 않지만 가장 유명한 비거장 작곡가 가운데 한 명으로 묘사된다 — 그는 모차르트와 동시대에 살았고 그에게 완전히 가려졌다.


3) 직독·자연 번역 

The composer Antonio Salieri / is / the “host” of this movie; / he’s depicted / as one of the most famous / non-great composers — / he lived / at the time of Mozart / and was / completely overshadowed / by him.
작곡가 안토니오 살리에리는 / 이 영화의 ‘호스트’이고; / 그는 묘사된다 / 가장 유명한 / 비거장 작곡가 중 한 명으로 — / 그는 살았다 / 모차르트와 같은 시대에 / 그리고 ~였다 / 완전히 가려진 / 그에게.
자연스러운 번역: 작곡가 안토니오 살리에리는 이 영화의 ‘호스트’이며, 위대한 거장으로 분류되지는 않지만 가장 유명한 비거장 작곡가로 묘사된다 — 그는 모차르트와 동시대에 살았고 그에게 완전히 가려졌다.


4) 문장의 의미 설명 

핵심 메시지: 화자는 살리에리를 ‘이야기 진행자’로 전면 배치하면서, 거장 반열은 아니지만 대단히 알려진 인물로 그리고, 모차르트와의 동시대성 때문에 평가가 가려졌음을 강조한다.
효과/의도: 세미콜론으로 두 독립절을 강하게 연결하고, 대시 뒤에 배경 정보를 덧붙여 인물 이해를 심화한다. be depicted as, be overshadowed by의 수동 구조로 평가와 결과 상태를 객관적으로 제시한다.
주의점(문법·스타일): he’s depictedhe is depicted의 축약형. non-great은 하이픈 합성형으로 ‘위대하다고 분류되지 않는’의 뉘앙스. overshadow는 ‘빛을 가리다/존재감을 약화시키다’ 의미로 사람 목적어에 자연스럽다.


5) 단어 시험 

문제 

① be depicted as ~ = __________
② be overshadowed by ~ = __________
③ live at the time of ~ = __________
④ (the) host (of a movie) = __________
⑤ composer = __________
⑥ semicolon “;” = __________
 
 
 

정답

① be depicted as ~ = ~로 묘사되다
② be overshadowed by ~ = ~에게 가려지다/압도되다
③ live at the time of ~ = ~와 동시대에 살다
④ (the) host (of a movie) = (영화의) 진행자·내레이터
⑤ composer = 작곡가
⑥ semicolon “;” = 세미콜론(독립절 연결 부호)


6) 실전 예문 

🔑 예문에 쓰이는 주요 표현 

  • be depicted as ~ = ~로 묘사되다
  • be overshadowed by ~ = ~에게 가려지다
  • live at the time of ~ = ~와 동시대에 살다
  • (the) host (of a film/story) = (영화/이야기의) 진행자·내레이터

EN: In the documentary, she is depicted as a pivotal figure who lived at the time of the revolution.
➡ KO: 그 다큐에서 그녀는 혁명 동시대에 살았던 핵심 인물로 묘사된다.
EN: The narrator serves as the host of the film, guiding viewers through each chapter.
➡ KO: 내레이터는 영화의 호스트 역할을 하며 각 장을 이끌어 준다.
EN: Many talented artists were overshadowed by a single superstar in their era.
➡ KO: 많은 재능 있는 예술가들이 같은 시대의 한 슈퍼스타에게 가려졌다.
 
 

  • S9 [양보]
    Now, / Salieri wasn’t / a bad composer; / in fact, / he was / a very good one.
    → 직독직해: 이제, / 살리에리는 ~가 아니었다 / 나쁜 작곡가; / 사실, / 그는 ~였다 / 매우 훌륭한 작곡가.
    → 자연스러운 해석: 살리에리는 나쁜 작곡가는 아니었고, 사실 매우 훌륭했다.

 

1) 문법·표현 + 콜로케이션

  • Now, (담화 표지) = 자/이제(화제 전환·주의 환기)
    • 변형: Well, (글말), Look, (구어)
    • Colloc/Pattern: Now, let’s be clear (자, 분명히 하자)
  • be not a bad + N (완곡법·litotes) = 나쁜 ~는 아니다(=꽤 좋다의 뉘앙스)
    • Syn: be pretty good (꽤 좋다), be decent (괜찮다)
    • Ant: be a bad + N (나쁜 ~이다)
    • Colloc/Pattern: wasn’t a bad composer (나쁜 작곡가는 아니었다)
  • composer (명사) = 작곡가
    • 변형: great/renowned composer (위대한/저명한 작곡가)
    • Colloc/Pattern: a good composer (훌륭한 작곡가)
  • in fact (담화 부사) = 사실/실제로(정정·강조)
    • Syn: indeed (실로), actually (사실은)
    • Colloc/Pattern: not A; in fact, B (A를 부정하고 B로 정정)
  • be a very good one (대용어 one) = 매우 훌륭한 그것/사람이다(앞 명사(구체: composer)를 지시)
    • 변형: a good/great one (좋은/훌륭한 그것)
    • Colloc/Pattern: He’s a very good one (그는 매우 훌륭한 사람/것이다)
  • one (prop-word for countable singular) (대용어) = 앞서 언급한 가산 단수 명사를 대신하는 one
    • 변형: ones (복수 대용어)
    • Colloc/Pattern: a new violin and an old one (새 바이올린과 오래된 )

2) 문장 뼈대 

  • 부가(담화): Now, → 자
  • S₁/V₁/C₁: Salieri / wasn’t / a bad composer → 살리에리는 나쁜 작곡가가 아니었다
  • 연결(구두점): ; → (두 독립절 긴밀 연결)
  • 부가(정정): in fact → 사실
  • S₂/V₂/C₂: he / was / a very good one → 그는 아주 훌륭한 작곡가였다(one = composer)

한국어 풀해석: 자, 살리에리는 나쁜 작곡가가 아니었다. 사실 그는 아주 훌륭한 작곡가였다.


3) 직독·자연 번역 

Now, / Salieri wasn’t / a bad composer; / in fact, / he was / a very good one.
자, / 살리에리는 / 나쁜 작곡가가 아니었다; / 사실, / 그는 / 아주 훌륭한 작곡가였다.
자연 번역: 자, 살리에리는 나쁜 작곡가가 아니었다. 사실 그는 매우 훌륭한 작곡가였다.


4) 문장의 의미 설명

핵심 메시지: “나쁘지는 않았다”는 **완곡법(litotes)**으로 시작해 in fact로 강하게 뒤집어 “매우 훌륭했다”로 정정·강조한다. 세미콜론은 두 독립절의 긴밀한 논리 연결을 드러낸다. one은 앞의 composer를 가리키는 대용어로, 반복을 피하면서 의미를 유지한다.


5) 단어 시험 

문제 

Now, = __________
be not a bad + N = __________
composer = __________
in fact = __________
be a very good one = __________
one (prop-word) = __________
semicolon ( ; ) = __________
 
 
 

정답

Now, = 자/이제(담화 표지)
be not a bad + N = 나쁜 ~는 아니다(완곡법)
composer = 작곡가
in fact = 사실/실제로(정정·강조)
be a very good one = 매우 훌륭한 그것/사람이다(앞 명사 지시)
one (prop-word) = 앞 가산 단수 명사를 대신하는 대용어
semicolon ( ; ) = 두 독립절을 긴밀히 잇는 구두점


6) 실전 예문 

🔑 예문에 쓰이는 주요 표현

  • not a bad + N = 나쁜 ~는 아니다(꽤 좋다)
  • in fact = 사실/실제로
  • a (very) good one = (앞 명사를 받는) 매우 좋은 그것
  • one (prop-word) = 앞 명사를 대신하는 대용어

EN: He wasn’t not a bad teacher; in fact, he was a very good one.
➡ KO: 그는 나쁜 선생은 아니었고, 사실 아주 훌륭한 선생이었다.
EN: The first draft isn’t not a bad start; in fact, it’s a good one with clear structure.
➡ KO: 그 초안은 나쁜 출발은 아니고, 사실 구조가 분명한 괜찮은 초안이다.
EN: Her debut album was not a bad effort; in fact, critics called it a very good one.
➡ KO: 그녀의 데뷔 앨범은 나쁜 시도는 아니었고, 사실 평론가들은 그것을 매우 훌륭한 작품이라 했다.
 
 
 
 

  • S10 [핵심 주장]
    But / he wasn’t / one of the world’s great composers / because / his work / wasn’t / original.
    → 직독직해: 그러나 / 그는 아니었다 / 세계의 위대한 작곡가 중 한 사람은 / 왜냐하면 / 그의 작품이 / ~이 아니었기 때문에 / 독창적.
    → 자연스러운 해석: 그러나 그의 작품이 독창적이지 않았기 때문에 그는 위대한 작곡가는 아니었다.

 

1) 문법·표현 + 콜로케이션

  • composer (n.) = 작곡가
    • 변형: composition (작곡/작품), compose (작곡하다)
    • Syn: songwriter (작곡가), musician (음악가)
    • Ant: listener (청취자), audience (청중)
    • Colloc/Pattern: great composer (위대한 작곡가), classical composer (클래식 작곡가)
  • original (adj.) = 독창적인/원래의
    • 변형: originality (독창성), originally (원래는)
    • Syn: novel (새로운), innovative (혁신적인)
    • Ant: copied (베낀), imitation (모방의)
    • Colloc/Pattern: original work (독창적인 작품), highly original (매우 독창적인)
  • work (n.) = 작품/일
    • 변형: works (작품들), working (작업 중인)
    • Syn: piece (작품), creation (창작물)
    • Ant: destruction (파괴), inactivity (비활동)
    • Colloc/Pattern: literary work (문학 작품), musical work (음악 작품)
  • because (conj.) = 왜냐하면/때문에
    • 변형: because of (…때문에/전치사구)
    • Syn: since (…때문에), as (…이므로)
    • Ant: although (비록 …일지라도), despite (…에도 불구하고)
    • Colloc/Pattern: because + 절 (이유를 나타내는 종속절)

2) 문장 뼈대

  • S(주어): he → 그는
  • V(동사): wasn’t → 아니었다
  • O/C: one of the world’s great composers → 세계의 위대한 작곡가 중 한 명
  • 부가(이유절): because his work wasn’t original → 그의 작품이 독창적이지 않았기 때문에
    ➡ 한국어 풀해석: 그러나 그는 세계의 위대한 작곡가 중 한 명이 아니었다. 왜냐하면 그의 작품이 독창적이지 않았기 때문이다.

3) 직독·자연 번역

But / he wasn’t / one of the world’s great composers / because / his work / wasn’t / original.
그러나 / 그는 아니었다 / 세계의 위대한 작곡가 중 한 명 / 왜냐하면 / 그의 작품이 / 아니었다 / 독창적인.
그러나 그는 세계의 위대한 작곡가 중 한 명이 아니었다. 그의 작품이 독창적이지 않았기 때문이다.


4) 문장의 의미 설명

핵심 메시지: 그는 업적이 크지 않은 이유로 독창성이 부족했음을 설명한다.
효과/의도: 비평적 어조로, 그의 예술적 한계를 강조한다.
주의점(문법·스타일): “one of + 최상급 + 복수명사” 구조 주의. “because”는 이유절을 이끌며 주절과 직접적으로 연결된다.


5) 단어 시험 

문제

① composer = __________
② original = __________
③ work = __________
④ because = __________
⑤ composition = __________
⑥ originality = __________
 
 
 

정답

① composer = 작곡가
② original = 독창적인/원래의
③ work = 작품/일
④ because = 왜냐하면/때문에
⑤ composition = 작곡/작품
⑥ originality = 독창성


6) 실전 예문

🔑 예문에 쓰이는 주요 표현 (EN → KO)

  • composer = 작곡가
  • original = 독창적인
  • work = 작품
  • because = 왜냐하면/때문에

EN: Mozart is remembered as a great composer because his works were highly original.
➡ KO: 모차르트는 그의 작품이 매우 독창적이었기 때문에 위대한 작곡가로 기억된다.
EN: She became famous not because she was the best, but because her original style stood out.
➡ KO: 그녀는 최고여서가 아니라, 독창적인 스타일이 돋보였기 때문에 유명해졌다.
EN: This work is valuable because it is the first of its kind.
➡ KO: 이 작품은 그 종류 중 최초이기 때문에 가치가 있다.
 
 
 
 

  • S11 [결정적 근거]
    What he wrote / sounded / just like / what everyone else / was composing / at the time.
    → 직독직해: 그가 쓴 것 / 들렸다 / 꼭 ~처럼 / 다른 모든 사람들이 / 작곡하고 있던 것과 / 그 당시.
    → 자연스러운 해석: 그의 작품은 당시 다른 사람들이 작곡하던 것과 꼭 같게 들렸다.

 
 

1) 문법·표현 + 콜로케이션

  • What he wrote OX 명사절 목적격 관계대명사
  • what everyone else was composing OX 명사절 목적격 관계대명사
  • sound (v) = ~처럼 들리다
    • 변형: sounded (들렸다), sounding (들리는 중인), sounds (들린다)
    • Syn: seem (처럼 보이다), appear (처럼 보이다)
    • Ant: differ (다르다), contrast (대조되다)
    • Colloc/Pattern: sound like ~ (~처럼 들리다)
  • compose (v) = 작곡하다, 구성하다
    • 변형: composed (작곡했다), composing (작곡하고 있는), composes (작곡한다)
    • Syn: create (창작하다), write (쓰다)
    • Ant: destroy (파괴하다), disorganize (흩뜨리다)
    • Colloc/Pattern: compose music (음악을 작곡하다)
  • at the time (phrase) = 그 당시, 그 시점에
    • Syn: back then (그때), in those days (그 시절에)
    • Ant: nowadays (요즘), these days (요즘)
    • Colloc/Pattern: at the time of ~ (~ 당시)

2) 문장 뼈대

  • S(주어): What he wrote → 그가 쓴 것
  • V(동사): sounded → 들렸다
  • C(보어): just like what everyone else was composing → 꼭 다른 사람들이 작곡하고 있던 것처럼
  • 부가: at the time → 그 당시
    ➡ 한국어 풀해석: 그가 쓴 것은 그 당시 다른 사람들이 작곡하고 있던 것과 꼭 같았다.

3) 직독·자연 번역 

What he wrote / sounded / just like / what everyone else / was composing / at the time
그가 쓴 것은 / 들렸다 / 꼭 ~처럼 / 다른 사람들이 모두 / 작곡하고 있던 것 / 그 당시
그가 쓴 것은 그 당시 다른 사람들이 작곡하던 것과 꼭 같았다.


4) 문장의 의미 설명 

핵심 메시지: 그의 작품이 독창적이지 않고 당시 다른 사람들이 만든 것과 비슷하게 들렸음을 강조한다.
효과/의도: 비판적 뉘앙스가 있으며, 창의성이 부족함을 지적한다.
주의점: "sound like"는 감각동사 구조이며 뒤에 명사절이 보어로 올 수 있다.


5) 단어 시험 

문제

① sound = __________
② compose = __________
③ at the time = __________
 
 
 
 

정답

① sound = ~처럼 들리다
② compose = 작곡하다, 구성하다
③ at the time = 그 당시, 그 시점에


6) 실전 예문

🔑 주요 표현 (EN → KO)

  • sound like ~ = ~처럼 들리다
  • compose music = 음악을 작곡하다
  • at the time = 그 당시

EN: Her idea sounded like something I had heard before.
➡ KO: 그녀의 아이디어는 내가 전에 들어본 것처럼 들렸다.
EN: He composed music for several famous movies.
➡ KO: 그는 여러 유명 영화의 음악을 작곡했다.
EN: I was living in Seoul at the time.
➡ KO: 나는 그 당시 서울에 살고 있었다.
 
 

 

 

 

 

5) 문제 풀이법 (How to Solve)

  1. 문제 의도: 빈칸에 논지에 맞는 단어 선택. 핵심 키워드 = “위대한 작곡가: 새롭다/자기만의 생각” vs “살리에리: 남들과 같았다.”
  2. 직접 근거: 마지막 문장 “sounded just like what everyone else was composing” → ‘남들과 같았다’ → 독창성 결여.
  3. 선지 검증:
    • ① simple(단순한) ❌: 단순함 여부 언급 없음.
    • original(독창적인) ✅: 그의 작품이 독창적이지 않았기 때문이라는 논지와 일치.
    • ③ familiar(익숙한) ❌: ‘익숙함’은 청중의 반응 맥락에서 쓰였지 살리에리 평가의 핵심 아님.
    • ④ conventional(관습적인) △: 뜻은 비슷하지만 “wasn’t conventional”은 문맥에 반대(그의 음악은 관습적이었다).
    • ⑤ understandable(이해 가능한) ❌: 이해 가능성은 이 문맥 핵심이 아님.
  4. 정답: ② original