고1/고1 6월 모의고사

2023년 고1 6월 모의고사 영어 32번 분석 및 변형문제

hope0210 2026. 6. 3. 11:09
반응형

2023년 고1 6월 모의고사 영어 32번 분석 및 변형문제

 

32. Think of the brain as a city. If you were to look out over a city and ask “where is the economy located?” you’d see there’s no good answer to the question. Instead, the economy emerges from the interaction of all the elements from the stores and the banks to the merchants and the customers. And so it is with the brain’s operation: it doesn’t happen in one spot. Just as in a city, no neighborhood of the brain ______________________________. In brains and in cities, everything emerges from the interaction between residents, at all scales, locally and distantly. Just as trains bring materials and textiles into a city, which become processed into the economy, so the raw electrochemical signals from sensory organs are transported along superhighways of neurons. There the signals undergo processing and transformation into our conscious reality. [3점] * electrochemical: 전기화학의

① operates in isolation

② suffers from rapid changes

③ resembles economic elements

④ works in a systematic way

⑤ interacts with another

 

 

 

[지문 분석: 도시의 경제 체제 비유를 통한 뇌의 상호작용 및 의식 형성 메커니즘]

[1] Think of the brain as a city.

(뇌를 하나의 도시라고 생각해 보라.)

[2] If you were to look out over a city and ask “where is the economy located?” you’d see there’s no good answer to the question.

(만약 당신이 도시를 내다보며 “경제가 어디에 위치해 있는가?”라고 묻는다면, 당신은 그 질문에 대한 좋은 대답이 없다는 것을 알게 될 것이다.)

[3] Instead, the economy emerges from the interaction of all the elements from the stores and the banks to the merchants and the customers.

(대신에, 경제는 상점과 은행에서부터 상인과 고객에 이르기까지 모든 요소들의 상호작용으로부터 출현한다.)

[4] And so it is with the brain’s operation: it doesn’t happen in one spot.

(그리고 뇌의 작동도 마찬가지이다: 그것은 어느 한 곳에서 일어나지 않는다.)

[5] Just as in a city, no neighborhood of the brain operates in isolation.

(도시에서와 마찬가지로, 뇌의 어떤 구역도 고립되어 작동하지 않는다.)

[6] In brains and in cities, everything emerges from the interaction between residents, at all scales, locally and distantly.

(뇌와 도시에서는 모든 것이 지역적으로든 원거리로든, 모든 규모에서의 거주자들 간의 상호작용으로부터 출현한다.)

[7] Just as trains bring materials and textiles into a city, which become processed into the economy, so the raw electrochemical signals from sensory organs are transported along superhighways of neurons.

(기차가 재료와 직물을 도시로 가져오고 이것들이 경제 속으로 가공되는 것과 똑같이, 감각 기관으로부터 나오는 가공되지 않은 전기화학적 신호들은 뉴런이라는 초고속 고속도로를 따라 운송된다.)

[8] There the signals undergo processing and transformation into our conscious reality.

(그곳에서 그 신호들은 우리의 의식적인 현실로의 가공과 변형을 거친다.)

[내용 연결 & 핵심 키워드 통합 정리]

  • 분산된 시스템의 비유: 도시 경제가 특정 건물 한 곳에 고립되어 존재하지 않는 것처럼, 뇌의 기능 역시 어느 한 지점에서 독립적으로 발생하지 않음(doesn't happen in one spot)
  • 상호작용을 통한 출현: 경제가 상인과 고객의 거래로 형성되듯, 뇌의 고유한 인지 능력은 각 구역의 상호작용(interaction of all the elements)을 통해 거시적으로 출현함
  • 정보의 운송 메커니즘: 원자재를 도시로 실어 나르는 기차처럼, 신체 감각 기관이 받아들인 가공되지 않은 전기화학적 신호(raw electrochemical signals)는 뉴런이라는 거대한 신경망 고속도로를 통해 끊임없이 이송됨
  • 의식적 현실의 가공: 최종적으로 신경망 내부로 유입된 초기 신호들이 복합적인 가공 및 변형 과정을 거치면서 비로소 인간이 인지하는 의식적인 현실(conscious reality)이 구축됨

2023년 고1 6월 모의고사 영어 32번

[제목 · 주제 · 요지 · 요약]

  • 제목 (Title)
    • 영문: The Brain as a Connected City: How Conscious Reality Emerges from Neural Interactions
    • 한글: 연결된 도시로서의 뇌: 어떻게 신경 상호작용으로부터 의식적 현실이 출현하는가
  • 주제 (Topic)
    • 영문: The Metaphor of a City's Economy to Explain the Emergent and Interactive Nature of Brain Operation
    • 한글: 뇌 작동의 상호작용적이고 창발적인 특성을 설명하기 위한 도시 경제의 비유
  • 요지 (Main Idea)
    • 영문: Just as a city's economy is an emergent property of interconnected interactions rather than a single location, the brain processes sensory signals through a vast neural network to construct our conscious reality.
    • 한글: 도시의 경제가 단 하나의 위치가 아니라 서로 연결된 상호작용의 창발적 속성인 것처럼, 뇌 역시 우리의 의식적인 현실을 구축하기 위해 거대한 신경망을 통해 감각 신호들을 처리한다.
  • 요약 (Summary - 지문 순서별 키워드 화살표 초압축형)
    • [핵심 키워드] 한 지점에서 일어나지 않음(Doesn't Happen in One Spot) / 요소들의 상호작용(Interaction of All Elements) / 의식적인 현실로의 변형(Transformation into Conscious Reality)
    • [지문 1~4번] 1. 뇌의 작동은 도시의 경제 시스템과 같아서 특정한 어느 한 지점에서 독점적으로 일어나지 않음(it doesn’t happen in one spot).
    • [지문 5~6번] 2. 도시의 경제가 구성원들의 거래로 형성되듯, 뇌의 모든 인지 메커니즘은 고립을 거부하고 전방위적인 요소들의 상호작용(emerges from the interaction of all the elements)을 통해 발생함.
    • [지문 7~8번] 3. 기차가 원자재를 실어 나르듯 감각 기관의 초기 전기화학 신호가 뉴런 고속도로를 통해 이송(electrochemical signals... transported along superhighways of neurons)되며, 이 가공 과정을 거쳐 최종적인 의식적 현실(conscious reality)로 변형됨.

[한 문장 요약 (서술형 대비)]

"By comparing the brain to a complex city, the text illustrates that human consciousness is not localized in a single spot but rather emerges from the holistic interaction of sensory signals processed across neural superhighways."

(뇌를 복잡한 도시에 비유함으로써, 본문은 인간의 의식이 단 하나의 지점에 국한된 것이 아니라 신경 고속도로 전반에 걸쳐 처리되는 감각 신호들의 전체론적인 상호작용으로부터 출현한다는 것을 보여줍니다.)

 

 

 

 

"뇌의 특정 부위가 특정 기능을 전담한다"는 해부학적 환상을 깨부수고, 뇌의 모든 기능과 의식적 현실은 도시의 경제처럼 모든 구성 요소들의 국소적·광역적 '상호작용(Interaction)'을 통해 발현(Emerge)된다는 핵심 논리를 담고 있습니다.

 

뇌과학과 신경학에서 가장 중요하게 다루는 '뇌의 창발적 속성(Emergent Properties)과 네트워크적 작동 방식'을 '도시(City)'라는 아주 직관적인 비유를 통해 설명하는 글입니다.

뇌의 특정 부위가 단독으로 의식을 만들어내는 것이 아니라, 수많은 신경 세포들의 상호작용을 통해 우리의 의식과 현실이 어떻게 만들어지는지 그 역학 메커니즘

 

지문 속 핵심 메커니즘: '국소적 국한의 오류'와 '상호작용을 통한 창발(Emergence)'

이 글은 복잡한 시스템을 단 하나의 원인이나 장소로 환원하려는 오류를 지적하고, 전체 네트워크의 유기적 결합이 어떻게 고차원적인 결과물을 만들어내는지 설명합니다.

  • 뇌 = 거대한 경제 도시 (The Connected City) 도시에 가서 "경제가 어디에 있습니까?"라고 묻는다면 누구도 한 군데를 짚어 대답할 수 없습니다. 경제는 상점, 은행, 상인, 고객(stores, banks, merchants, customers) 등 모든 요소가 서로 끊임없이 얽히고설키며 움직이는 과정 그 자체이기 때문입니다. 뇌의 작동(brain’s operation) 역시 마찬가지입니다. 특정 기억이나 감정이 뇌의 단 한 부분(one spot)에 고여 있는 것이 아니라, 뇌라는 도시 전체가 유기적으로 움직여야만 비로소 기능이 발현됩니다.
  • 신경 고속도로 = 원자재의 가공과 의식의 탄생 (Signal Processing) 도시 밖에서 기차를 통해 들어온 원자재와 직물들(materials and textiles)이 도시 내부의 공장과 상점을 거치며 가치 있는 경제 상품으로 가공되듯, 눈·코·귀 같은 감각 기관이 받아들인 날것의 전기화학적 신호(raw electrochemical signals)는 신경 세포라는 초고속 도로(superhighways of neurons)를 타고 뇌로 이송됩니다. 이 신호들이 복잡한 뉴런 네트워크를 거치며 정교하게 처리되고 변형(processing and transformation)될 때, 비로소 우리가 느끼는 '의식적 현실(conscious reality)'이라는 고차원적 시스템이 창발하게 됩니다.

💡 [뇌과학과 인지과학: 도시 생태계의 비유를 통해 본 뇌의 상호작용 메커니즘]

[문단 전개: 도입 - 화두 던지기: 도시의 비유를 통해 본 뇌의 거시적 관점]

 [1] Think of the brain as a city.

  • 영어(한글) 의미덩어리 해석: Think (생각해 보라) / [of the brain] (뇌에 대해서) / [as a city]. (하나의 도시로서).
  • 전체 해석: 뇌를 하나의 도시로 생각해 보십시오.
  • 단어 정리: * brain: 뇌, 두뇌 * city: 도시
  • 친구 단어: * think of A as B: A를 B로 간주하다[생각하다] (=비슷한 표현: regard A as B, view A as B)
  • 표현 포인트: 문두를 강력한 명령문 덩어리로 열며 지문 전체를 관통하는 핵심 상징인 '도시(city)'를 제시합니다. [of the brain]과 [as a city] 모두 동사를 수식하는 부사구 영역입니다.

<가정법 과거 구문>

[문단 전개: 전개 1 - 도시 경제의 속성: 특정 위치가 아닌 모든 요소의 유기적 상호작용의 산물]

[2] [If you were to look out over a city and ask “where is the economy located?”], you’d see that there’s no good answer [to the question].

  • 영어(한글) 의미덩어리 해석: [If you were [to look [out]] (만약 당신이 내다본다면) / [over a city] (도시 너머를) / and ask (그리고 질문한다면) / “where is the economy [located]?”], ( “경제가 어디에 위치해 있습니까?”라고), / you’d see (당신은 알게 될 것이다) / [that there’s [no] [good] answer] (접속사 that 이하라는 것을: 좋은 답이 전혀 없다는 것을) / [to the question]]. (그 질문에 대해).
  • 전체 해석: 만약 여러분이 도시를 내다보며 “경제가 어디에 위치해 있습니까?”라고 묻는다면, 그 질문에 대한 마땅한(좋은) 대답이 없다는 것을 알게 될 것입니다.
  • 단어 정리: * economy: 경제 * locate: 위치시키다 (be located: 위치하다) * answer to: ~에 대한 답
  • 🔥 내신 출제 포인트 (가정법 과거 구문):
  •  1. [If + 주어 + were to V ~, 주어 + would/should/could/might + 동사원형] 구조를 취하는 가정법 과거(미래에 일어날 가능성이 희박한 상황이나 강한 가정) 덩어리입니다. 주절의 you'd see는 you would see가 축약된 형태이므로, 조건절의 were와 주절의 would 시제 호응 덩어리를 판서 시 정확히 연결해 주셔야 합니다.
  • 2. 타동사 see 뒤의 목적어 자리로 명사절 [that there's ~ question] 덩어리가 매끄럽게 안착했습니다.

 

  • 뇌의 메커니즘을 설명하기 위해 '도시'라는 거시적 비유를 도입합니다. 경제(economy)라는 추상적이고 복잡한 가치가 도시의 특정 물리적 랜드마크에 위치(located)할 수 없듯이, 인간의 정신세계와 인지 능력 또한 뇌의 특정 수술 부위 하나에 갇혀 있을 수 없음을 시사하는 서두입니다.
  • 📌 중요 표현 및 유의어·반의어
    • located (위치한, 찾아낸)
      • 유의어: situated, positioned, placed, rooted

<빈칸 추론>

[3] [Instead], the economy emerges [from the interaction of all of the elements] [from the stores and the banks to the merchants and the customers].

  • 영어(한글) 의미덩어리 해석: [Instead], (그 대신에,) / the economy emerges (경제가 출현한다[발현된다]) / [from the interaction] (상호작용으로부터) / (of [all]) (모든 것의) / (of the elements) (요소들의) / [from the stores and the banks] (상점들과 은행들로부터) / [to the merchants and the customers])]. (상인들과 고객들에 이르기까지).
  • 전체 해석: 그 대신에, 경제는 상점과 은행에서부터 상인과 고객에 이르기까지 모든 요소들의 '상호작용'으로부터 생겨납니다.
  • 단어 정리: * instead: 그 대신에 * emerge: 출현하다, 생겨나다 (대표적 1형식 자동사) * interaction: 상호작용 * element: 요소, 성분 * merchant: 상인 * customer: 고객
  • 친구 단어: * from A to B: A에서 B까지 (범위 확장 부사구 덩어리)
  • 🔥 내신 출제 포인트 (어휘 및 지문 핵심 인과 연결어):
  • 1. 대안을 제시하는 전환 연결 부사 [Instead]가 문두에 쓰여 문장 삽입 및 순서 배열의 단서가 됩니다.
  • 2. 경제와 뇌의 본질적 작동 방식을 관통하는 핵심 자동사인 emerges(발현되다)와 핵심 명사인 interaction(상호작용)은 단연코 통빈칸 및 핵심 어휘 문제 출제 0순위 덩어리입니다.

[문단 전개: 전개 2 - 뇌의 작동 방식 매칭: 고립된 구역 없이 로컬·광역 단위의 총체적 상호작용]

<문장 삽입>

[4] And so it is with the brain’s operation: it doesn’t happen [in one spot].

  • 영어(한글) 의미덩어리 해석: And [so] it is (그리고 그것은 그러하다) / [with the [brain’s] operation]: (뇌의 작동에 있어서도): / it doesn’t happen (그것은 일어나지 않는다) / [in [one] spot]. (한 지점 안에서).
  • 전체 해석: 그리고 뇌의 작동 역시 그러합니다. 즉, 그것은 어느 한 지점에서만 일어나는 것이 아닙니다.
  • 단어 정리: * operation: 작동, 운영, 수술 * happen: 일어나다, 발생하다 (대표적 1형식 자동사, 수동태 절대 불가!) * spot: 지점, 장소
  • 친구 단어: * as is the case with ~ / so it is with ~: ~의 경우도 마찬가지이다[그러하다]
  • 표현 포인트: 앞선 도시 경제의 특성이 뇌로 전이되는 핵심 전환부 문장입니다. 콜론(:) 뒤의 주어 it이 가리키는 덩어리는 앞의 the brain's operation입니다. happen은 자동사이므로 is not happened로 쓸 수 없음을 아이들에게 짚어주셔야 합니다.

[Instead (대안적 진실의 제시)] 문장입니다. 경제와 뇌 기능의 본질은 '고립'이 아니라 [interaction (상호작용)]과 [emerges (창발하다)]에 있습니다. 모든 하부 구성 요소(elements)들이 그물망처럼 연결되어 소통하는 과정에서 아래 단계에는 없던 완전히 새로운 성질이 위 단계에서 툭 튀어나오는(emerges) 것, 그것이 바로 뇌가 작동(operation)하는 진짜 메커니즘입니다.

 

[5] [Just as [in a city]], no neighborhood (of the brain) operates [in isolation].

  • 영어(한글) 의미덩어리 해석: [Just [as [in a city]]], (마치 도시 안에서와 똑같이,) / [no] neighborhood (그 어떤 구역도) / (of the brain) (뇌의) / operates (작동하지 않는다) / [in isolation]. (고립된 채로).
  • 전체 해석: 도시에서와 마찬가지로, 뇌의 그 어떤 구역도 고립되어 작동하지 않습니다.
  • 단어 정리: * neighborhood: 구역, 이웃, 인근 * operate: 작동하다, 운영되다 * isolation: 고립, 분리 (isolated: 고립된)
  • 친구 단어: * in isolation: 고립되어, 단독으로
  • 표현 포인트:
  • 1. [Just as ~ ] 부사절 내부에 전치사구인 [in a city]가 생략 결합된 부사구 영역입니다.
  • 2. 주어 자리에 전체 부정어인 no가 명사 neighborhood를 한정하여 문장 전체를 부정("그 어떤 구역도 ~하지 않는다")으로 이끕니다. in isolation(고립되어)은 뇌 구역의 비고립성을 역설적으로 강조하는 빈칸 어휘 스폿입니다.
  • 📌 중요 표현 및 유의어·반의어
    •  
    • isolation (고립, 격리) - 뒷 문장의 주요 어휘
      • 유의어: segregation, detachment, separation, loneliness
      • 반의어: connection, integration (연결, 통합)

[6] [In brains and in cities], everything emerges [from the interaction between residents], [at all scales], [locally and distantly].

  • 영어(한글) 의미덩어리 해석: [In brains and [in cities]], (뇌 안에서 그리고 도시 안에서,) / everything emerges (모든 것은 발현된다) / [from the interaction] (상호작용으로부터) / [between residents], (거주자들 사이의,) / [at [all] scales], (모든 규모에서,) / [locally and [distantly]]]. (국소적으로 그리고 원거리로).
  • 전체 해석: 뇌와 도시 모두에서, 모든 것은 국소적이든 원거리든 모든 규모에서 일어나는 거주자들 간의 상호작용으로부터 생겨납니다.
  • 단어 정리: * resident: 거주자, 주민 (뇌맥락에서는 뉴런/신경세포들을 비유) * scale: 규모, 지표 * locally: 국소적으로, 지방의 * distantly: 원거리로, 멀리서
  • 친구 단어: * between A and B: A와 B 사이에
  • 표현 포인트: 3번 문장에서 나온 emerges from the interaction 구조를 한 번 더 변주하며 주제를 공고히 굳힙니다. 거주자들을 뜻하는 residents는 도시의 시민과 뇌의 신경세포(뉴런)를 동시 함축하는 비유적 명사구 덩어리입니다. 부사구 [at all scales]와 부사 [locally and distantly]가 겹겹이 묶여 상호작용의 전방위성을 제한합니다.

[문단 전개: 결론 - 신경 고속도로(Superhighways)를 통한 신호 이송과 의식적 현실로의 최종 변형]

[7] [Just as trains bring materials and textiles into a city], [which SX become processed into the economy], [so] the raw electrochemical signals [from sensory organs] are transported [along superhighways of neurons].

  • 영어(한글) 의미덩어리 해석: [Just [as trains bring materials and textiles]]] (마치 기차들이 자재들과 직물들을 가져오는 것과 똑같이) / [into a city], (도시 안으로,) / (which become [processed]) (그리고 그것들은 처리된다) / [into the economy]]], (경제 속으로), / [so] the [raw] [electrochemical] signals (그와 똑같이 가공되지 않은 전기화학적 신호들이) / [from [sensory] organs] (감각 기관들로부터 나오는) / are [transported] (수송된다) / [along superhighways] (고속도로들을 따라서) / (of neurons). (뉴런[신경세포]의).
  • 전체 해석: 기차가 자재와 직물을 도시로 들여오고 그것들이 경제 활동 속으로 가공 처리되는 것과 똑같이, 감각 기관으로부터 나오는 가공되지 않은 전기화학적 신호들은 뉴런이라는 신경 고속도로를 따라 수송됩니다.
  • 단어 정리: * material: 자재, 재료 * textile: 직물, 옷감 * process: 가공하다, 처리하다 (become processed: 가공되다) * raw: 가공되지 않은, 날것의 * electrochemical: 전기화학적인 * sensory organ: 감각 기관 * transport: 수송하다, 이동시키다 (are transported: 수송되다) * superhighway: 초고속도로 * neuron: 뉴런, 신경세포
  • 친구 단어: * Just as S+V ~, so S+V ...: 마치 ~인 것과 똑같이, 그와 같이 ...하다 (거대한 상관부사절-주절 호응 덩어리 구조)
  • 🔥 내신 출제 포인트 (상관부사절과 관계사 계속적 용법 최고 난도 서술형 0순위): 지문의 최종 인과적 비유를 완성하는 가장 길고 화려한 킬러 문장입니다. 통영작 배열 타깃입니다.
    1. 거대한 상관 구조인 [Just as ~ ], [so] ~ 뼈대를 먼저 학생들에게 시각적으로 인지시켜야 합니다.
    2. Just as절 내부의 명사구 materials and textiles 뒤에 쓰인 , which become processed ~는 앞의 자재들을 부연 설명하는 관계대명사 계속적 용법(형용사절) 덩어리입니다. 자재들은 가공'되는' 수동의 대상이므로 [become + 과거분사(processed)] 수동태 덩어리가 칼각으로 쓰였습니다. 이 자리에 that이 오면 문법상 완전히 파괴됩니다.
    3. 주절의 주어는 복수 명사인 the raw electrochemical signals이므로 수동태 본동사부 역시 복수형인 are transported 덩어리로 완벽하게 호응하고 있습니다. 신경망을 뜻하는 비유 명사구인 superhighways of neurons(뉴런의 고속도로)는 어휘 빈칸 영역입니다.
  • [Just as ~ , so ... (마치 ~인 것처럼, ...도 그러하다)]라는 고난도 상관접속사 구문이 쓰여 비유의 정밀함을 극대화합니다. 외부의 자극을 받아들인 감각 기관(sensory organs)의 데이터는 아직 가공되지 않은 날것의 상태(raw)이자 전기화학적인 신호(electrochemical signals)일 뿐입니다. 이 데이터들이 뉴런이라는 거대한 신경 고속도로(superhighways)를 타고 거침없이 질주하여 대뇌 피질로 수송되는 물리적 이동 과정을 묘사합니다.
  • 📌 중요 표현 및 유의어·반의어
    • raw (날것의, 가공되지 않은, 생생한)
      • 유의어: unprocessed, unrefined, crude, natural
      • 반의어: processed, refined, cultivated (가공된, 정제된)
    • transported (수송된, 이동된)
      • 유의어: conveyed, transferred, carried, transmitted

 

[8] There the signals undergo processing and transformation [into our conscious reality].

  • 영어(한글) 의미덩어리 해석: [There] (그곳에서) / the signals undergo (그 신호들은 겪는다) / [processing and transformation] (처리 과정과 변형을) / [into our [conscious] reality]. (우리의 의식적인 현실로의).
  • 전체 해석: 그곳(뇌)에서 그 신호들은 우리의 의식적인 현실로의 처리 과정과 변형을 거치게(겪게) 됩니다.
  • 단어 정리: * undergo: 겪다, 경험하다 (=비슷한 표현: experience, go through) * processing: 처리, 가공 * transformation: 변형, 탈바꿈 * conscious reality: 의식적인 현실
  • 친구 단어: * transformation into ~: ~로의 변형
  • 🔥 내신 출제 포인트 (함축 의미 추론 및 최종 주제 어휘): 지문의 최종 종착지이자 뇌가 만드는 의식의 본질을 요약하는 문장입니다.
    1. 문두의 부사 [There]가 가리키는 장소적 덩어리는 앞 문장의 superhighways of neurons(뇌의 신경망 내부)를 뜻합니다.
    2. 타동사 undergo 뒤의 목적어 명사구인 processing and transformation 뒤로 전치사구인 [into our conscious reality]가 결합해 최종 결과물의 범위를 규정합니다. 외부의 날(raw)신호가 유기적 상호작용을 거쳐 최종적으로 conscious reality(의식적인 현실)로 '변형(transformation)'된다는 맥락이므로, 이 함축적 의미를 묻거나 빈칸을 뚫어 출제하기 가장 좋은 특A급 피날레 영역입니다.

 

  • [지문의 최종 결론이자 빈칸 추론 최유력 구문]입니다. 뇌로 전달된 신호들이 최종적으로 도달하는 종착지입니다. 날것의 자극들은 뇌 내부의 복잡한 연산 과정을 겪으며(undergo processing), 우리가 보고 듣고 느끼는 주관적인 '의식적 현실(conscious reality)'로 완전히 형태가 바뀌는 대변혁(transformation)을 맞이합니다. 결국 우리가 마주하는 현실은 외부 세계의 완벽한 복사본이 아니라, 뇌라는 도시가 재가공해낸 창조물이자 최종 생산품임을 선언하며 글을 맺습니다.
  • 📌 중요 표현 및 유의어·반의어
    • undergo (겪다, 경험하다, 받다)
      • 유의어: experience, encounter, go through, endure
    • transformation (변형, 변화, 변혁)
      • 유의어: conversion, alteration, modification, metamorphosis
    • conscious (의식적인, 지각이 있는)
      • 유의어: aware, intentional, sensible
      • 반의어: unconscious, unaware (무의식적인)

 

💡 지문의 요지

우리는 흔히 뇌의 특정 구역이 특정 정신 기능을 전담할 것이라 착각하지만, 뇌의 작동 메커니즘(brain's operation)은 하나의 거대한 도시(City)의 생태계와 완벽하게 닮아 있습니다. 도시를 내려다보며 "경제가 정확히 어느 건물, 어느 자리에 위치해 있느냐"고 물으면 답할 수 없는 것처럼, 경제란 상점, 은행, 상인, 고객 등 도시의 모든 구성 요소들이 촘촘하게 엮여 만들어내는 통합적인 상호작용(interaction)의 산물입니다. 뇌 역시 단 한 지점(one spot)에서만 일어나는 기능은 없으며, 그 어떤 구역도 고립되어 작동하지 않습니다(no neighborhood operates in isolation). 기차가 외부에서 자재와 직물을 도시로 실어 날라 경제 활동으로 가공하듯이, 인간의 감각 기관이 받아들인 날것의 전기화학적 신호(raw electrochemical signals)들은 뉴런이라는 신경 고속도로(superhighways of neurons)를 타고 이동합니다. 그리고 뇌라는 거대한 도시 속에서 국소적·광역적 단위의 전방위적 상호작용을 거쳐 마침내 인간이 인지하는 고차원적인 의식적인 현실(conscious reality)로 처리되고 최종 변형(transformation)되는 것임을 명쾌한 비유로 규명한 글입니다.

 



Think of the brain as a city. If you were to look out over a city and ask “where is the economy located?” you’d see there’s no good answer to the question. Instead, the economy emerges from the interaction of all the elements from the stores and the banks to the merchants and the customers. And so it is with the brain’s operation: it doesn’t happen in one spot. Just as in a city, no neighborhood of the brain operates in isolation. In brains and in cities, everything emerges from the interaction between residents, at all scales, locally and distantly. Just as trains bring materials and textiles into a city, which become processed into the economy, so the raw electrochemical signals from sensory organs are transported along superhighways of neurons. There the signals undergo processing and transformation into our conscious reality. 

 

 

 

다음 밑줄 친 everything emerges from the interaction between residents, at all scales, locally and distantly가 뇌의 작동 방식의 관점에서 시사하는 바를 <조건>에 맞게 서술하시오. [4점]

[본문 맥락] Just as in a city, no neighborhood of the brain operates in isolation. In brains and in cities, everything emerges from the interaction between residents, at all scales, locally and distantly. Just as trains bring materials and textiles into a city, which become processed into the economy, so the raw electrochemical signals from sensory organs are transported along superhighways of neurons.

< 조 건 >

  1. 우리말 완결된 한 문장으로 서술할 것.
  2. 뇌의 특정 기능이 한 지점에서 독립적으로 발생한다는 통념과 달리, '뇌의 전반적인 세포 및 신경망(주민들)'이 '근접한 영역과 원거리 영역 모두에서 상호 유기적으로 연결되어 작동하는 방식'을 명시하여 서술할 것.
  3. 분량 조건: 공백(띄어쓰기)을 포함하여 반드시 50자 이상 ~ 70자 이하로 작성할 것. (범위 미달 혹은 초과 시 감점)

 

 

 

 

 

 

 

⇨ [정답 예시] (공백 포함 총 68자) 뇌의 기능은 특정 부위가 단독으로 수행하는 것이 아니라, 전체 신경망 세포들의 국소적이고 원격적인 상호 작용의 결과물임을 뜻한다.

 

 

 

위 글의 요지를 바탕으로 <보기>의 모든 단어만을 배열하여 빈칸 (A)에 들어갈 문장을 완성하시오. [6점]

The brain's operational blueprint cannot be confined to an isolated anatomical center. Instead, ( A ) forms the multi-scaled neural conscious reality.

< 보 기 > [ components / across / through / systemic / network / interaction / of / neural ]

< 조 건 >

  1. 제시된 단어를 모두 한 번씩만 사용할 것.
  2. 어형 변화는 하지 말 것.
  3. '신경 네트워크 전반에 걸친 구성 요소들의 체계적인 상호작용'이라는 복잡한 구조의 [명사구 주어]를 완성할 것. (중심 핵 명사가 전치사구들의 연속적인 후치 수식을 받도록 배열할 것)
  4. 명사구 주어의 핵심 핵(Head)을 정확히 발라내어, 빈칸 뒤에 이어지는 단수 본동사인 forms와 수일치 장치가 자연스럽게 연동되도록 빌딩할 것.
  5. 지문에 제시된 문장 구조("everything emerges from...")를 단순 모방하지 말 것.

 

 

 

 

 

 

 

⇨ 정답 예시: systemic interaction of components across neural network (아이들이 맨 뒤에 배치되는 network나 중간의 복수 명사 components에 시선이 빼앗겨 주어의 진짜 핵인 단수 명사 interaction을 놓치면 뒤의 본동사 forms와 격 충돌을 일으키도록 예리하게 유도한 킬러 영작입니다.)

 

 

다음 글의 밑줄 친 ① ~ ⑤ 중 어법상 틀린 부분 두 개를 찾아 번호를 쓰고, 바르게 고친 후 그 이유를 우리말로 상세히 서술하시오. [5점]

Think of the brain as a city. If you were to look out over a city and ask “where is the economy located?” you’d see there ① is no good answer to the question. Instead, the economy emerges from the interaction of all the elements from the stores and the banks to the merchants and the customers. And so ② is it with the brain’s operation: it doesn’t happen in one spot. Just as in a city, no neighborhood of the brain operates in isolation. In brains and in cities, everything ③ emerges from the interaction between residents, at all scales, locally and distantly. Just as trains bring materials and textiles into a city, which ④ becomes processed into the economy, so the raw electrochemical signals from sensory organs are transported along superhighways of neurons. There the signals undergo processing and transformation into our ⑤ conscious reality.

 

 

 

 

 

  • 첫 번째 틀린 번호: ②
    • 바르게 고치기: has 또는 goes (가장 정석적인 원문 표현 규칙으로는 goes가 옳다)
    • 이유: And so + 동사 + 주어 구조로 이루어진 부사구 유도형 도치 문장에서 앞선 절의 술어 동사부의 성격을 판별하는 자리이다. 문맥상 '뇌의 작동 방식도 마찬가지이다'라는 의미를 형성해야 하며, 이 구문은 앞선 문장의 일반동사구(emerges from ~)의 맥락을 대행하거나 관용 표현인 So it goes with ~ (~도 마찬가지이다)의 규칙을 따라야 한다. 따라서 일반동사 흐름을 받는 자리에 수동태나 형용사 보어를 이끄는 be동사 형태인 is는 올 수 없으며, 일반동사구 대행 및 관용적 결합을 완성하는 goes로 고쳐야 어법상 옳다. (아이들이 So am I / So do I 같은 단순 대동사 도치 잔상에 갇혀 is it with 구조를 정문으로 속아 넘어가게 만드는 최고난도 구조독해 덫입니다.)
  • 두 번째 틀린 번호: ④
    • 바르게 고치기: become
    • 이유: 계속적 용법의 주격 관계대명사 which가 이끄는 형용사절 내부의 선행사-동사 수일치 장치를 묻는 자리이다. 관계대명사 which가 받아주는 실질적인 선행사는 바로 앞의 단수 명사인 a city가 아니라, 문맥상 경제 시스템으로 가공되는 주체인 복수 명사구 materials and textiles이다. 복수 명사가 선행사이므로 관계사절 내의 동사 또한 복수형태를 취해야 하므로, 단수형 어미가 붙은 becomes를 복수형 본동사 형태인 become으로 고쳐야 어법상 옳다. (바로 앞의 a city만 보고 단수 수일치로 무심코 패스하는 최상위권의 통암기 착시를 철저하게 가라앉히는 저격 덫입니다.)

 

다음 글의 내용을 한 문장으로 요약하고자 한다. 빈칸 (A), (B)에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

Think of the brain as a city. If you were to look out over a city and ask “where is the economy located?” you’d see there’s no good answer to the question. Instead, the economy emerges from the interaction of all the elements from the stores and the banks to the merchants and the customers. And so it is with the brain’s operation: it doesn’t happen in one spot. Just as in a city, no neighborhood of the brain operates in isolation. In brains and in cities, everything emerges from the interaction between residents, at all scales, locally and distantly. Just as trains bring materials and textiles into a city, which become processed into the economy, so the raw electrochemical signals from sensory organs are transported along superhighways of neurons. There the signals undergo processing and transformation into our conscious reality.

Just as a city's economy cannot be confined to a single location, the brain's cognitive functions are not ( A ) but instead emerge from the collective ( B ) of its neural networks.

① (A) localized — (B) interaction

② (A) localized — (B) competition

③ (A) concealed — (B) interaction

④ (A) standardized — (B) isolation

⑤ (A) standardized — (B) competition

 

 

 

 

 

 

 

[정답 및 해설]

정답: ①

[완성된 요약문 및 최종 해석]

  • Summary: Just as a city's economy cannot be confined to a single location, the brain's cognitive functions are not localized but instead emerge from the collective interaction of its neural networks.
  • 해석: "도시의 경제가 단 한 곳에 국한될 수 없는 것과 마찬가지로, 뇌의 인지 기능은 국소화되지 않으며 대신 신경망의 집단적인 **상호작용(interaction)**으로부터 발생한다."

1. 접속사절 (A)의 추론: localized (국소화된, 특정 지역에 집중된)

  • 정답 근거: 지문 초반부와 중반부에서 도시의 경제도, 뇌의 기능도 "단 한 곳에서 일어나지 않는다(it doesn’t happen in one spot)", "어떤 구역도 고립되어 작동하지 않는다(no neighborhood operates in isolation)"라고 강하게 설명합니다. 즉, 전체에 퍼져있지 않고 한곳에 집중되어 있다는 의미의 학평/수능 단골 형용사인 localized가 접속사절의 부정어 not과 결합하여 본문의 핵심 대조군을 완벽히 형성합니다.

2. 주절 (B)의 추론: interaction (상호작용)

  • 정답 근거: 지문 전체를 꿰뚫는 핵심 단어입니다. 경제는 모든 요소들의 상호작용에서 나타나며(emerges from the interaction of all the elements), 뇌 역시 "모든 규모에서의 거주자들 간의 상호작용으로부터 모든 것이 발생한다(everything emerges from the interaction between residents)"라고 직접적으로 명시되어 있으므로 interaction 외에는 정답의 여지가 없습니다.

[선택지 한글 해석]

  • ① (A) localized (국소화된) — (B) interaction (상호작용) (정답)
  • ② (A) localized (국소화된) — (B) competition (경쟁)
  • ③ (A) concealed (숨겨진) — (B) interaction (상호작용)
  • ④ (A) standardized (표준화된) — (B) isolation (고립)
  • ⑤ (A) standardized (표준화된) — (B) competition (경쟁)

 

 

다음 글의 제목으로 가장 적절한 것은?

Think of the brain as a city. If you were to look out over a city and ask “where is the economy located?” you’d see there’s no good answer to the question. Instead, the economy emerges from the interaction of all the elements from the stores and the banks to the merchants and the customers. And so it is with the brain’s operation: it doesn’t happen in one spot. Just as in a city, no neighborhood of the brain operates in isolation. In brains and in cities, everything emerges from the interaction between residents, at all scales, locally and distantly. Just as trains bring materials and textiles into a city, which become processed into the economy, so the raw electrochemical signals from sensory organs are transported along superhighways of neurons. There the signals undergo processing and transformation into our conscious reality.

① Mapping the Neural Spots: The Exact Locations of Human Senses

② The Brain's Economy: How Conscious Reality Emerges from Neural Interactions

③ Why Modern Cities Struggle to Build Efficient Transportation Networks

④ Isolation in the Brain: The Dangerous Effect of Severed Sensory Organs

⑤ Raw Electrochemical Signals: The Ultimate Energy Source for Urban Facilities

 

 

 

 

 

 

 

정답 및 해설

  • 정답: ② The Brain's Economy: How Conscious Reality Emerges from Neural Interactions (뇌의 경제: 뉴런들의 상호작용으로부터 의식적 현실이 창발하는 방식)

해설 (Explanation)

  • 정답인 이유:
  • 본문은 뇌를 도시(city)에 비유하며, 도시의 경제가 한 곳에 고정되어 있지 않고 구성원들의 상호작용을 통해 나타나듯, 뇌의 작동 역시 어느 한 곳에서 일어나지 않는다("it doesn’t happen in one spot")고 강조합니다. 뇌의 어떤 부위도 고립되어 작동하지 않으며, 감각 기관에서 온 전기화학적 신호들이 뉴런이라는 고속도로를 통해 복잡하게 처리되고 변형되면서 우리의 '의식적 현실(conscious reality)'이 만들어진다고 설명합니다. 따라서 지문의 핵심 비유인 'The Brain's Economy'를 전면에 내세우고, 상호작용을 통해 의식이 발현된다는 주제를 완벽히 포괄한 ②번이 가장 적절한 제목입니다.
  • 오답 매력도 분석 (수능형 오답 출제 원리 반영):
    • Mapping the Neural Spots: The Exact Locations of Human Senses (신경 지도 만들기: 인간 감각의 정확한 위치) $\rightarrow$ 지문 속 "where is... located?", "neural" 등의 단어를 활용했으나, 본문은 뇌의 기능이 특정 위치에 고정되어 있지 않다("doesn’t happen in one spot")고 명시했으므로 글의 핵심 방향과 정반대입니다. (내용 반대 오답)
    • Why Modern Cities Struggle to Build Efficient Transportation Networks (현대 도시들이 효율적인 교통망을 구축하는 데 애를 먹는 이유) $\rightarrow$ 지문 후반부에 기차(trains)와 뉴런의 고속도로(superhighways of neurons)라는 비유가 나오자, 이를 진짜 '도시 교통망 문제'로 착각하도록 유도한 전형적인 비유-실제 혼동형 오답입니다. (소재 오용 오답)
    • Isolation in the Brain: The Dangerous Effect of Severed Sensory Organs (뇌 속의 고립: 끊어진 감각 기관의 위험한 영향) $\rightarrow$ 본문에 "no neighborhood of the brain operates in isolation(뇌의 그 어떤 구역도 고립되어 작동하지 않는다)"이라는 표현이 나오는데, 이를 교묘하게 비틀어 '감각 기관이 단절되었을 때의 위험성'이라는 소설을 쓴 보기입니다. (추측성 오답)
    • Raw Electrochemical Signals: The Ultimate Energy Source for Urban Facilities (원시 전기화학 신호: 도시 시설을 위한 궁극의 에너지원) $\rightarrow$ 지문 마지막 문장의 핵심 어구인 "raw electrochemical signals"와 비유 대상인 "urban(도시)"을 무작위로 결합하여 그럴듯한 과학 기술 분야 주제처럼 위장한 낚시 보기입니다. (소재 짜깁기 오답)

 

 

 

 

다음 글의 주제로 가장 적절한 것은?

Think of the brain as a city. If you were to look out over a city and ask “where is the economy located?” you’d see there’s no good answer to the question. Instead, the economy emerges from the interaction of all the elements from the stores and the banks to the merchants and the customers. And so it is with the brain’s operation: it doesn’t happen in one spot. Just as in a city, no neighborhood of the brain operates in isolation. In brains and in cities, everything emerges from the interaction between residents, at all scales, locally and distantly. Just as trains bring materials and textiles into a city, which become processed into the economy, so the raw electrochemical signals from sensory organs are transported along superhighways of neurons. There the signals undergo processing and transformation into our conscious reality.

① economic functions of urban infrastructure in modern cities

② architectural limitations of interconnecting neurological networks

③ emerging reality from interactive neural operations in the brain

④ psychological conflicts in distinguishing sensory signals from conscious reality

⑤ historical debates over the localized center of human consciousness

 

 

 

 

 

 

 

 

💡 실제 수능 기준 출제 코드 및 정답 해설

  • 정답: ③
  • 선지 구조: 본문의 핵심 동사인 emerges(창발하다, 출현하다)를 명사형인 'emerging reality(창발하는 현실/의식)'로 변형하고, 뇌 구역들이 고립되지 않고 전방위로 소통한다는 핵심 논지(interaction of all the elements / at all scales)를 'interactive neural operations(상호작용적인 신경 작용)'라는 고난도 학술적 어휘로 완벽하게 재진술(Paraphrasing)했습니다.
  • 정답 해설: 글의 초반부에서 도시의 경제가 어느 한 곳에 위치하지 않고 모든 요소의 상호작용으로 나타나듯, 뇌의 작동(brain's operation) 역시 한 지점에서 일어나지 않는다고 선언합니다. 이어서 뇌의 그 어떤 구역도 고립되어 작동하지 않으며, 감각기관으로부터 온 원자재 같은 신호들이 뉴런이라는 고속도로를 타고 이동하며 상호작용을 거쳐 우리의 '의식적 현실(conscious reality)'로 변형(transformation)된다고 설명합니다. 즉, "뇌의 상호작용적인 신경 작용을 통해 의식적 현실이 창발하는 메커니즘"을 논한 ③번이 정답입니다.
  • 실제 수능형 변별력 오답 함정 분석:
    • economic functions of urban infrastructure... (현대 도시에서 도시 기반 시설의 경제적 기능): 지문에 'economy', 'stores', 'banks', 'trains' 등 경제 및 도시 관련 어휘가 대거 등장하는 점을 노려 파놓은 전형적인 소재 오인용 함정 선지입니다. 도시는 뇌를 설명하기 위한 비유(Analogy)일 뿐이므로 주제가 될 수 없습니다. (소재 이탈 오답)
    • architectural limitations of interconnecting... (상호 연결된 신경 네트워크의 구조적 한계): 'neurological networks'라는 매력적인 키워드를 넣었으나, 본문은 신경망의 '한계(limitations)'가 아니라 유기적인 '가동 방식과 그 결과물'에 집중하고 있습니다. (핵심 속성 왜곡 오답)
    • psychological conflicts in distinguishing... (감각 신호와 의식적 현실을 구별하는 데 있어서의 심리적 갈등): 마지막 문장의 'sensory organs', 'signals', 'conscious reality'를 교묘하게 조합했으나, 이 둘을 구별하며 겪는 '심리적 갈등'은 본문에서 전혀 다루지 않습니다. (지엽적 맥락 왜곡 오답)
    • historical debates over the localized... (인간 의식의 국소화된 중심지를 둘러싼 역사적 논쟁): 첫 부분의 'where is located'와 마지막의 'consciousness'를 엮어 그럴싸한 철학/과학학 프레임으로 유도한 선지입니다. 본문은 학자들의 역사적 '논쟁(debates)'을 다루는 글이 아닙니다. (본문 외적 추론 오답)

 

 

 

다음 글의 요지로 가장 적절한 것은?

Think of the brain as a city. If you were to look out over a city and ask “where is the economy located?” you’d see there’s no good answer to the question. Instead, the economy emerges from the interaction of all the elements from the stores and the banks to the merchants and the customers. And so it is with the brain’s operation: it doesn’t happen in one spot. Just as in a city, no neighborhood of the brain operates in isolation. In brains and in cities, everything emerges from the interaction between residents, at all scales, locally and distantly. Just as trains bring materials and textiles into a city, which become processed into the economy, so the raw electrochemical signals from sensory organs are transported along superhighways of neurons. There the signals undergo processing and transformation into our conscious reality.

① 경제학적 관점을 활용한 뇌 기능 분석은 신경세포의 생물학적 특성을 규명하는 데 필수적이다.

② 뇌는 특정 영역의 고립된 기능 수행을 통해 감각 정보의 손실을 최소화하는 효율적 시스템이다.

③ 도시의 경제 활동과 마찬가지로 뇌의 기능 역시 한 지점이 아닌 모든 요소 간의 상호작용을 통해 발현된다.

④ 외부 자극에 대한 의식적 반응은 신경회로의 이동 거리 및 신호의 수송 속도에 의해 결정된다.

⑤ 도시 계획과 뇌과학의 융합 연구는 인간의 인지적 한계를 극복하는 새로운 대안을 제시한다.

 

 

 

 

 

 

 

[정답 및 해설]

  • 정답:
  • 출제 의도 및 오답 분석:
    • ①번: 지문에서 '도시의 경제'는 뇌의 상호작용을 설명하기 위한 '비유적 도구'로 사용되었을 뿐이므로, '경제학적 관점이 생물학적 특성 규명에 필수적이다'라는 당위는 글의 본질을 벗어난 오답입니다.
    • ②번: 본문의 'in isolation(고립되어)'이라는 표현을 가져왔으나, 지문은 고립되어 작동하는 영역은 없다(no neighborhood of the brain operates in isolation)고 명시했으므로 본문 내용과 정반대인 오답입니다.
    • ④번: 후반부의 '신호 수송(transported along superhighways)'이라는 비유적 표현을 비틀어 '이동 거리와 신호 속도가 의식을 결정한다'는 과학적 오류 선지를 구성해 수험생을 유혹합니다.
    • ⑤번: '도시(city)'와 '뇌과학(brain)'의 연관성을 보고 최근 출제 트렌드인 '융합 연구 및 인지적 한계 극복'이라는 그럴듯한 학문적 유행어로 포장한 매력적인 낚시 선지입니다.
  • 핵심 지문 분석: 이 글은 뇌를 도시(city)에 비유하며 포문을 엽니다. 도시에서 경제가 특정 위치에 존재하는 것이 아니라 은행, 상점, 고객 등 모든 요소의 상호작용에서 출현(emerges from the interaction)하는 것처럼, 뇌의 작동 역시 단 한 곳에서 일어나지 않는다(it doesn’t happen in one spot)는 점을 명확히 합니다.
  • 중후반부에서도 "everything emerges from the interaction... locally and distantly"라고 재차 강조하며, 감각 기관의 가공되지 않은 신호들이 뉴런을 통해 전달되고 처리되는 과정 전체가 우리의 의식적 현실을 만든다고 설명합니다. 따라서 '도시 경제 비유 -> 특정 부위의 고립된 작동이 없음 -> 전체 요소의 상호작용을 통한 기능 발현'이라는 글의 핵심 논리 축을 가장 정확하게 요약한 ③번이 정답입니다.

 

 

 

다음 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

Think of the brain as a city. If you were to look out over a city and ask “where is the economy located?” you’d see there’s no good answer to the question. Instead, the economy emerges from the interaction of all the elements from the stores and the banks to the merchants and the customers. And so it is with the brain’s operation: ____________________. Just as in a city, no neighborhood of the brain operates in isolation. In brains and in cities, everything emerges from the interaction between residents, at all scales, locally and distantly. Just as trains bring materials and textiles into a city, which become processed into the economy, so the raw electrochemical signals from sensory organs are transported along superhighways of neurons. There the signals undergo processing and transformation into our conscious reality.

① it gets slower as we grow older

② it doesn’t happen in one spot

③ it requires a huge amount of energy

④ it controls our muscle movements directly

⑤ it is influenced by the weather of the city

 

 

 

 

 

 

 

  • 정답:
  • 출제 포인트: 도시의 경제가 어느 한 건물이나 특정 장소에만 존재하는 것이 아니듯, 뇌의 기능 역시 특정 부위 하나에만 국한되지 않는다는 글의 핵심 전제를 묻는 빈칸입니다. 바로 뒷문장에서 '뇌의 그 어떤 구역도 고립되어 작동하지 않는다(operates in isolation)'고 명확한 힌트를 주고 있으므로, "그것(뇌의 작동)은 한 곳에서 일어나지 않는다"는 원문의 표현이 정답으로 가장 적절합니다.

 

다음 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

Think of the brain as a city. If you were to look out over a city and ask “where is the economy located?” you’d see there’s no good answer to the question. Instead, the economy emerges from the interaction of all the elements from the stores and the banks to the merchants and the customers. And so it is with the brain’s operation: it doesn’t happen in one spot. Just as in a city, no neighborhood of the brain operates in isolation. In brains and in cities, ______________________, at all scales, locally and distantly. Just as trains bring materials and textiles into a city, which become processed into the economy, so the raw electrochemical signals from sensory organs are transported along superhighways of neurons. There the signals undergo processing and transformation into our conscious reality.

① everything is managed by a single central leader

② everything emerges from the interaction between residents

③ new infrastructure is built to reduce traffic jam

④ local markets lose their profits because of online banks

⑤ financial systems are completely independent of human choices

 

 

 

 

 

 

 

  • 정답:
  • 출제 포인트: 뇌와 도시의 공통적인 작동 방식이자 이 글의 본질적인 메커니즘을 관통하는 어구를 찾는 빈칸입니다. 상단부에서 상점, 은행, 상인, 고객의 '상호작용(interaction)'을 언급했고, 하단부에서도 신호들이 수송되어 서로 '처리 및 변형(processing and transformation)' 과정을 거친다고 부연하고 있습니다. 따라서 이 둘을 포괄하는 "모든 것은 구성원들 간의 상호작용으로부터 생겨난다"가 문맥상 완벽한 정답입니다.

 

다음 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것은? 

Think of the brain as a city. If you were to look out over a city and ask “where is the economy located?” you’d see there’s no good answer to the question. Instead, the economy emerges from the interaction of all the elements from the stores and the banks to the merchants and the customers. And so it is with the brain’s operation: it doesn’t happen in one spot. Just as in a city, no neighborhood of the brain operates in isolation. In brains and in cities, everything emerges from the interaction between residents, at all scales, locally and distantly. Just as trains bring materials and textiles into a city, which become processed into the economy, so the raw electrochemical signals from sensory organs are transported along superhighways of neurons. There the signals undergo processing and transformation into ____________________.

① a temporary storage that disappears in seconds

② our conscious reality

③ a physical reflex that protects our skin

④ an independent system separate from sensory organs

⑤ the historical memories shared by the citizens

 

 

 

 

 

 

 

  • 정답:
  • 출제 포인트: 외부의 원자재(원시 전기화학적 신호들)가 뉴런의 고속도로를 타고 들어와 최종적으로 뇌 안에서 어떤 형태로 가공되어 우리에게 나타나는지 묻는 결론부 빈칸입니다. 가공과 변형의 최종 산물은 우리가 매 순간 느끼는 인지적 경험이므로 원문 그대로인 "우리의 의식적인 현실(our conscious reality)"이 정답이 됩니다.

 

 

 

다음 글의 밑줄 친 부분 중, 문맥상 낱말의 쓰임이 적절하지 않은 것은?

Think of the brain as a city. If you were to look out over a city and ask “where is the economy located?” you’d see there’s no good answer to the question. Instead, the economy ① emerges from the interaction of all the elements from the stores and the banks to the merchants and the customers. And so it is with the brain’s operation: it doesn’t happen in one spot. Just as in a city, no neighborhood of the brain operates in ② isolation. In brains and in cities, everything emerges from the interaction between residents, at all scales, ③ locally and distantly. Just as trains bring materials and textiles into a city, which become processed into the economy, so the raw electrochemical signals from sensory organs are ④ blocked along superhighways of neurons. There the signals undergo processing and transformation into our conscious ⑤ reality.

 

 

 

 

 

 

 

  • 정답:
  • 정답 이유: 도시에서 기차가 재료를 실어 나르듯, 뇌에서도 감각 기관에서 온 전기화학적 신호들이 뉴런이라는 '고속도로(superhighways)'를 따라 운반되어야 합니다. 신호가 막히거나 차단되는 것(blocked)이 아니라, 처리 장소로 '운반되거나 이동하는(transported)' 것이 문맥상 적절합니다. (원문: transported)

 

 

 

다음 글의 밑줄 친 부분 중, 문맥상 낱말의 쓰임이 적절하지 않은 것은?

Think of the brain as a city. If you were to look out over a city and ask “where is the economy located?” you’d see there’s no good answer to the question. Instead, the economy ① emerges from the interaction of all the elements from the stores and the banks to the merchants and the customers. And so it is with the brain’s operation: it doesn’t happen in one spot. Just as in a city, no neighborhood of the brain operates in ② connection. In brains and in cities, everything emerges from the interaction between residents, at all scales, ③ locally and distantly. Just as trains bring materials and textiles into a city, which become processed into the economy, so the raw electrochemical signals from sensory organs are ④ transported along superhighways of neurons. There the signals undergo processing and transformation into our conscious ⑤ reality.

 

 

 

 

 

 

  • 정답:
  • 정답 이유: 뇌는 경제 시스템처럼 한곳에서 일어나는 것이 아닙니다. 따라서 도시 내의 어떤 구역도 혼자 작동하지 않듯이, 뇌의 어떤 부위도 '고립(isolation)되어' 작동하지 않는다는 설명이 논리적입니다. 연결(connection)되어 작동한다는 뜻의 단어를 넣으면 앞의 no와 결합하여 "뇌의 부위는 연결되어 작동하지 않는다"는 정반대의 의미가 되므로 오류입니다. (원문: isolation)

 

 

다음 글의 밑줄 친 부분 중, 문맥상 낱말의 쓰임이 적절하지 않은 것은?

Think of the brain as a city. If you were to look out over a city and ask “where is the economy located?” you’d see there’s no good answer to the question. Instead, the economy ① disappears from the interaction of all the elements from the stores and the banks to the merchants and the customers. And so it is with the brain’s operation: it doesn’t happen in one spot. Just as in a city, no neighborhood of the brain operates in ② isolation. In brains and in cities, everything emerges from the interaction between residents, at all scales, ③ locally and distantly. Just as trains bring materials and textiles into a city, which become processed into the economy, so the raw electrochemical signals from sensory organs are ④ transported along superhighways of neurons. There the signals undergo processing and transformation into our conscious ⑤ reality.

 

 

 

 

 

 

  • 정답:
  • 정답 이유: 도시의 경제는 특정 건물 하나에 위치하는 것이 아니라, 상점, 은행, 상인, 고객 등 모든 요소의 '상호작용'을 통해 '발생하고 나타나는(emerges)' 것입니다. 사라진다는 뜻의 disappears는 경제의 발생 원리를 설명하는 글의 도입부 맥락과 정면으로 배치됩니다. (원문: emerges)

 

 

 

다음 글의 밑줄 친 everything emerges from the interaction between residents, at all scales, locally and distantly.가 다음 글에서 의미하는 바로 가장 적절한 것은?

Think of the brain as a city. If you were to look out over a city and ask “where is the economy located?” you’d see there’s no good answer to the question. Instead, the economy emerges from the interaction of all the elements from the stores and the banks to the merchants and the customers. And so it is with the brain’s operation: it doesn’t happen in one spot. Just as in a city, no neighborhood of the brain operates in isolation. In brains and in cities, everything emerges from the interaction between residents, at all scales, locally and distantly. Just as trains bring materials and textiles into a city, which become processed into the economy, so the raw electrochemical signals from sensory organs are transported along superhighways of neurons. There the signals undergo processing and transformation into our conscious reality.

① urban economic success relies on the centralized governance of specialized commercial districts

② neural activities are complex results of integrated network dynamics across various regions

③ biological cognition is limited to the isolated functions of specific brain neighborhoods

④ conscious reality is formed by the linear conversion of raw electrochemical sensory data 

⑤ transportation infrastructure determines the overall efficiency of internal neural signal processing 

 

 

 

 

 

 

 

정답: ② (neural activities are complex results of integrated network dynamics across various regions)

  • 정답인 이유 (함축 의미 분석): '모든 것은 모든 규모에서의 상호작용으로부터 창발한다'는 밑줄의 본질은, 뇌의 기능이 도시의 경제처럼 특정 부위(neighborhood)에 국한된 것이 아니라, 뇌 전역(various regions)에 걸쳐 통합된 신경 네트워크의 역동적인 상호작용(integrated network dynamics)에 의해 비로소 나타나는 복합적인 결과물이라는 뜻입니다. 이를 단 12단어의 수능 표준 메타 언어로 완벽히 치환하여 "신경 활동들은 다양한 영역에 걸친 통합된 네트워크 역동성의 복합적인 결과들이다(neural activities are complex results of integrated network dynamics across various regions)"라고 정의한 ②번이 빈틈없는 정답입니다. 지문의 interaction between residents(locally and distantly)가 integrated network dynamics across various regions로 고도의 학술 명제로 치환되었습니다.
  • ②번 정답을 의심하고 내려가는 매력적인 오답 분석:
    • ①번 (11단어) : '도시 경제 성공은 전문화된 상업 지구의 중앙 집중식 거버넌스에 의존한다'는 뜻입니다. 지문의 'city' 예시를 그대로 가져와 비즈니스 경영 상식으로 낚는 예시 비유 함정입니다. 뇌의 분산적 특성과 정반대되는 논리입니다.
    • ③번 (11단어) : '생물학적 인지는 특정 뇌 영역들의 고립된 기능에 국한된다'는 뜻입니다. 지문의 'no neighborhood operates in isolation'을 완벽하게 부정하는 정반대 명제 함정입니다.
    • ④번 (12단어) : '의식적 현실은 날 것의 전기화학적 감각 데이터의 선형적 변환에 의해 형성된다'는 뜻입니다. 지문의 'raw electrochemical signals', 'transformation'을 엮어 그럴듯한 과학적 명제로 포장했으나, 뇌를 '도시 경제(복합적 상호작용)'에 비유했으므로 단순히 데이터를 선형적으로(linear conversion) 바꾸는 기계적 시스템이 아니라는 점에서 맥락 오류 오독입니다.
    • ⑤번 (11단어) : '교통 인프라가 내부 신경 신호 처리의 전반적인 효율성을 결정한다'는 뜻입니다. 지문의 'trains(superhighways of neurons)'라는 비유에 꽂힌 학생들이 깊은 생각 없이 매료되도록 설계한 비유 투사형 신기루 선지입니다.

 

 

반응형