고1/ebs 리딩파워 유형편 기본

ebs 리딩파워 유형편 unit 22 - example

hope0210 2026. 6. 30. 13:43
반응형

ebs 리딩파워 유형편 unit 22 - example

 

 

다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.

Families don't grow strong unless parents invest precious time in them. In New Man, Gary Oliver writes about a difficult decision made by professional baseball player Tim Burke concerning his family. From the time Tim can first remember, his dream was to be a professional baseball player. Through years of hard work he achieved that goal. While he was a successful pitcher for the Montreal Expos, he and his wife wanted to start a family but discovered that they were unable to have children. After much thought, they decided to adopt four special-needs international children. This led to one of the most difficult decisions of Tim's life. He discovered that his life on the road conflicted with his ability to be a quality husband and dad. Over time, it became clear that he couldn't do a good job at both. After more thought, he made what many considered an unbelievable decision: he decided to give up professional baseball. When Tim left the stadium for the last time, a reporter stopped him. And then he asked why he was retiring. "Baseball is going to do just fine without me," he said to the reporter. "It's not going to miss a beat. But I'm the only father my children have and I'm the only husband my wife has. And they need me a lot more than baseball does."

 

 

[지문 분석: 팀 버크의 선택을 통해 본 가족의 가치와 부모의 대체 불가능성]

[1] Families don't grow strong unless parents invest precious time in them.

(부모가 가족에게 소중한 시간을 투자하지 않는다면 가족은 강하게 성장하지 않는다.)

[2] In New Man, Gary Oliver writes about a difficult decision made by professional baseball player Tim Burke concerning his family.

('New Man'에서, Gary Oliver는 프로 야구 선수 Tim Burke가 그의 가족과 관련하여 내린 한 가지 어려운 결정에 대해 기술한다.)

[3] From the time Tim can first remember, his dream was to be a professional baseball player. Through years of hard work he achieved that goal.

(Tim이 처음 기억할 수 있는 시절부터, 그의 꿈은 프로 야구 선수가 되는 것이었다. 수년 동안의 노력 끝에 그는 그 목표를 달성했다.)

[4] While he was a successful pitcher for the Montreal Expos, he and his wife wanted to start a family but discovered that they were unable to have children.

(그가 몬트리올 엑스포스의 성공적인 투수로 활약하는 동안, 그와 그의 아내는 가정을 꾸리기를 원했으나 아이를 가질 수 없다는 사실을 발견했다.)

[5] After much thought, they decided to adopt four special-needs international children.

(많은 고민 끝에, 그들은 네 명의 특수 교육(장애)이 필요한 해외 아동들을 입양하기로 결정했다.)

[6] This led to one of the most difficult decisions of Tim's life.

(이것은 Tim의 인생에서 가장 어려운 결정 중 하나로 이어졌다.)

[7] He discovered that his life on the road conflicted with his ability to be a quality husband and dad.

(그는 원정 경기를 다니는 자신의 삶이 좋은 남편과 아빠가 되는 능력과 충돌한다는 것을 발견했다.)

[8] Over time, it became clear that he couldn't do a good job at both.

(시간이 흐르면서, 그가 두 가지 일 모두를 잘 해낼 수는 없다는 것이 명확해졌다.)

[9] After more thought, he made what many considered an unbelievable decision: he decided to give up professional baseball.

(더 많은 고민 끝에, 그는 많은 이들이 믿기 힘들다고 생각한 결정을 내렸다. 바로 프로 야구 선수를 그만두기로 결심한 것이다.)

[10] When Tim left the stadium for the last time, a reporter stopped him. And then he asked why he was retiring.

(Tim이 마지막으로 야구장을 떠날 때, 한 기자가 그를 불러 세웠다. 그러고 나서 그는 왜 은퇴하는지 물었다.)

[11] "Baseball is going to do just fine without me," he said to the reporter. "It's not going to miss a beat."

(Tim은 기자에게 말했다. "야구는 제가 없어도 아무 문제 없이 잘 돌아갈 것입니다. 조금도 주춤하지(지장을 받지) 않을 것입니다.")

[12] "But I'm the only father my children have and I'm the only husband my wife has. And they need me a lot more than baseball does."

("하지만 저는 제 아이들이 가진 유일한 아빠이자 제 아내가 가진 유일한 남편입니다. 그리고 그들은 야구가 저를 필요로 하는 것보다 훨씬 더 많이 저를 필요로 합니다.")

[가치 대조 및 역할 대치 분석표]

서강고·장성고 내신 서술형 및 빈칸 추론에서 묻는 '팀 버크의 인지적 가치 대조'를 아이들이 직관적으로 뚫어내도록 구조화해 두었습니다.

비교 분석 영역 야구계 (Baseball / Career) ↔️ 가족 공동체 (Family / Home)
개인의 지위 성공적인 투수 (successful pitcher) ↔️ 유일한 아빠이자 남편 (only father and husband)
역할의 성격 대체 가능함 (do just fine without me) ↔️ 대체 불가능함 / 유일무이함 (the only ones)
공동체의 반응 조금도 지장 받지 않음 (not going to miss a beat) ↔️ 가장 깊은 헌신과 시간을 요구함 (need me a lot more)
최종 의사결정 과감한 포기와 희생 (give up professional baseball) ↔️ 소중한 시간의 최우선 투자 (invest precious time)

 

 

 

 

💡 [가족심리학·교육학: 참된 가장의 조건: 소중한 시간의 투자와 가치 선택을 통한 팀 버크의 위대한 은퇴]

[문단 전개: 도입 - 주제문 제시 및 일화의 시작: 부모의 시간 투자의 중요성과 팀 버크의 평생의 꿈]

[1] Families don't grow strong [unless parents invest [precious] time [in them]].

  • 의미덩어리 해설: Families don't grow strong (가족은 강하게 성장하지 않는다) / [unless parents invest [precious] time [in them]]. (조건의 부사절 및 내부 전치사구: 만약 부모가 그들에게 소중한 시간을 투자하지 않는다면).
  • 통합 해석: 부모가 가족에게 소중한 시간을 직접 투자하지 않는다면, 그 가족은 결코 유대감이 강한 건강한 가족으로 성장할 수 없습니다.
  • 어휘 정리: * grow + 형용사: ~한 상태로 성장하다, 되다 * unless: 만약 ~가 아니라면 (= if ~ not) * invest A in B: A를 B에 투자하다 * precious time: 소중한 시간
  • 어법 포인트: 문두의 grow는 2형식 연결동사로 쓰여 뒤에 보어로 형용사인 strong이 정렬되어 있습니다. 이 자리에 부사인 strongly가 오면 문법적 폐단이 발생함을 가볍게 주지시켜 주십시오. 또한 부사절 접속사 unless 자체에 부정(not)의 의미가 내포되어 있어 내부를 긍정문으로 쓴 격식도 확인 대상입니다.

[2] [In New Man], Gary Oliver writes [about a [difficult] decision (made [by [professional] baseball player Tim Burke] [concerning his family])].

  • 의미덩어리 해설: [In New Man], (New Man이라는 잡지에서), / Gary Oliver writes (개리 올리버는 기술하고 있다) / [about a [difficult] decision] (writes를 수식하는 전치사구: 하나의 어려운 결정에 대해) / (made [by [professional] baseball player Tim Burke] [concerning his family]). (decision을 후치 수식하는 과거분사구 및 행위자 전치사구, 분사 수식어구: 그의 가족과 관련하여 프로야구 선수 팀 버크에 의해 내려진).
  • 통합 해석: 《뉴 맨(New Man)》이라는 책에서, 개리 올리버는 프로야구 선수 팀 버크가 자신의 가족과 관련하여 내렸던 한 가지 어려운 결정에 대해 기술하고 있습니다.
  • 어휘 정리: * professional baseball player: 프로야구 선수 * make a decision: 결정을 내리다 (수동 과거분사 후치수식: decision made by ~) * concerning ~: ~에 관하여, 관련된

[3] [From the time (Tim can [first] remember)], his dream was [to be a [professional] baseball player].

  • 의미덩어리 해설: [From the time (Tim can [first] remember)], (시간의 부사적 전치사구 및 관계부사 생략절: 팀이 처음으로 기억할 수 있었던 시절부터,), / his dream was (그의 꿈은 ~였다) / [to be a [professional] baseball player]. (was의 주격 보어 역할을 하는 명사적 to부정사구: 프로야구 선수가 되는 것).
  • 통합 해석: 팀 버크가 어린 시절 처음으로 기억할 수 있었던 순간부터, 그의 단 하나의 평생 꿈은 오직 위대한 프로야구 선수가 되는 것이었습니다.
  • 어휘 정리: * remember: 기억하다 * dream: 꿈 * to be: 되는 것 (명사적 용법)

[4] [Through years (of [hard] work)] he achieved that goal.

  • 의미덩어리 해설: [Through years (of [hard] work)] (수단/과정의 부사적 전치사구 및 형용사적 전치사구: 수년간의 고된 노력의 과정을 통해) / he achieved that goal. (주절: 그는 그 목표를 마침내 달성했다).
  • 통합 해석: 수년간에 걸친 고된 노력과 피나는 훈련을 통해, 그는 마침내 그토록 바라던 평생의 목표를 달성했습니다.
  • 어휘 정리: * through: ~을 통해 * hard work: 고된 노력, 맹훈련 * achieve: 달성하다, 성취하다 * goal: 목표

[문단 전개: 전개 1 - 입양과 갈등: 몬트리올 엑스포스의 성공적인 투수 생활과 특수아동 4명 입양 후의 딜레마]

[5] [While he was a [successful] pitcher [for the Montreal Expos]], he and his wife wanted [to start a family] but discovered [that they were unable to have children].

  • 의미덩어리 해설: [While he was a [successful] pitcher [for the Montreal Expos]], (시간의 부사절 및 내부 전치사구: 그가 몬트리올 엑스포스 팀의 성공적인 투수로 활약하는 동안,), / he and his wife wanted [to start a family] (주절의 첫 번째 동사구 및 wanted의 목적어: 그와 그의 아내는 아이를 가져 가정을 이루기를 원했다) / but discovered [that they were unable to have children]. (주절의 두 번째 병렬 동사구 및 discovered의 목적어 명사절: 그러나 자신들이 아이를 가질 수 없다는 사실을 발견했다).
  • 통합 해석: 그가 메이저리그 몬트리올 엑스포스 팀의 성공적인 투수로 한창 활약하고 있을 때, 그와 그의 아내는 가정을 이루어 아이를 키우고 싶어 했으나, 자신들이 아이를 가질 수 없는 신체적 상태라는 사실을 알게 되었습니다.
  • 어휘 정리: * successful: 성공적인 * pitcher: 투수 * start a family: 아이를 가져 가정을 이루다 * discover: 발견하다, 알게 되다 * be unable to-v: ~할 수 없다

[6] [After [much] thought], they decided [to adopt four [special-needs] [international] children].

  • 의미덩어리 해설: [After [much] thought], (부사적 전치사구: 많은 고민 끝에,), / they decided [to adopt four [special-needs] [international] children]. (decided의 목적어 명사적 to부정사구: 네 명의 특수교육이 필요한 해외 아동들을 입양하기로 결정했다).
  • 통합 해석: 오랜 고민과 깊은 대화 끝에, 그들은 특별한 보살핌이 필요한 네 명의 해외 아동(특수아동)들을 가슴으로 품어 입양하기로 결정했습니다.
  • 어휘 정리: * adopt: 입양하다, 채택하다 * special-needs children: 특수아동 (장애나 특별한 보살핌이 필요한 아이들) * international: 국제적인, 해외의

[7] This led [to one (of the [most] [difficult] decisions (of Tim's life))].

  • 의미덩어리 해설: This led (이것은 이끌었다) / [to one (of the [most] [difficult] decisions (of Tim's life))]. (led의 보충 전치사구 및 형용사적 전치사구들: 팀의 인생에서 가장 어려운 결정들 중 하나로).
  • 통합 해석: 하지만 이 축복 가득한 입양이 역설적으로 팀 버크의 인생에서 가장 고통스럽고 어려운 선택 중 하나로 이어지게 되었습니다.
  • 어휘 정리: * lead to + 명사: ~로 이어지다, ~을 초래하다 * decision: 결정, 결단
  • 어법 포인트: 주어인 대명사 This는 앞 문장 전체 내용(특수아동 4명을 입양한 사실)을 지칭하는 유기적 연결 고리입니다.

[8] He discovered [that his life [on the road] conflicted [with his ability (to be a [quality] husband and dad)]].

  • 의미덩어리 해설: He discovered (그는 깨달았다) / [that his life [on the road] conflicted [with his ability (to be a [quality] husband and dad)]]. (discovered의 목적어 명사절 및 내부 전치사구들, ability를 수식하는 형용사적 to부정사구: 원정 경기를 다니는 자신의 삶이 훌륭한 남편과 아빠가 될 수 있는 자신의 능력과 정면으로 충돌한다는 것을).
  • 통합 해석: 그는 야구선수로서 늘 전정을 다니며 집을 비워야 하는 원정 생활(life on the road)이, 한 가정을 책임지는 훌륭한 남편이자 든든한 아빠가 되어야 하는 본연의 역할과 격렬하게 충돌한다는 사실을 뼈저리게 깨달았습니다.
  • 어휘 정리: * on the road: (야구팀 등이) 원정 여행 중인, 길 위에 있는 * conflict with: ~와 충돌하다, 상치되다 * ability: 능력 * quality: 양질의, 훌륭한

[9] [Over time], it became [clear] [that he couldn't do a [good] job [at both]].

  • 의미덩어리 해설: [Over time], (시간이 흐르면서,), / it became [clear] (명확해졌다 / 가주어 및 보어 형용사) / [that he couldn't do a [good] job [at both]]. (진주어 명사절 및 내부 전치사구: 그가 두 가지 일 모두를 잘 해낼 수는 없다는 사실이).
  • 통합 해석: 시간이 흐를수록, 프로야구 선수로서의 명성과 입양한 아이들의 좋은 아빠라는 두 가지 역할 모두를 완벽하게 잘 해내는 것은 원천적으로 불가능하다는 진실이 너무나도 명확해졌습니다.
  • 어휘 정리: * over time: 시간이 흐르면서 * clear: 명확한, 분명한 * do a good job: 일을 잘 해내다 * both: 둘 다 (야구 선수와 아빠의 역할)
  • 내신 출제 포인트: [서술형 어순 배열 및 가주어-진주어 구역입니다!] 문두의 it은 형식상의 주어(가주어)이며 본동사 became 뒤에 보어로 형용사 clear가 결합해 있습니다. 진짜 주어는 뒤에 전개된 명사절인 [that he couldn't ~] 전체입니다. 시험 문제에서 clear 자리에 부사인 clearly를 던져놓고 함정을 팔 때 가볍게 제압하도록 지도해 주십시오.

[문단 전개: 전개 2 - 위대한 결단: 프로야구 선수 생활의 전격 은퇴 결심]

[10] [After [more] thought], he made [[what] [many] considered an [unbelievable] decision]: he decided [to give [up] [professional] baseball].

  • 의미덩어리 해설: [After [more] thought], (더 깊은 고민 끝에,), / he made [[what] [many] considered an [unbelievable] decision]: (made의 목적어 역할을 하는 관계대명사 what 명사절 및 5형식 목적격 보어 명사구 구조: 많은 이들이 믿을 수 없는 결정이라고 간주했던 것을 내렸다): / he decided [to give [up] [professional] baseball]. (decided의 목적어 명사적 to부정사구 및 내부 목적어: 그는 프로야구 선수를 포기하기로(은퇴하기로) 결정했다).
  • 통합 해석: 한 번 더 깊은 고민을 거듭한 끝에, 그는 당시 많은 사람들이 도저히 믿을 수 없는 선택이라고 생각했던 엄청난 결단을 내렸습니다. 바로 자신의 평생 꿈이었던 프로야구 선수를 그만두고 은퇴하기로 결정한 것이었습니다.
  • 어휘 정리: * make a decision: 결정을 내리다 * consider A B: A를 B라고 간주하다[생각하다] (5형식 구조) * unbelievable: 믿을 수 없는 * give up: 포기하다, 그만두다
  • 내신 출제 포인트: [서술형 영작 및 관계사 판정 최고 난이도 킬러 문장입니다!] 타동사 made 뒤에 목적어로 쓰인 [[what] many considered an unbelievable decision]은 선행사를 내포한 관계대명사 what절입니다. 5형식 타동사인 considered 뒤에 원래 있어야 할 목적어가 빠진 채 목적격 보어인 an unbelievable decision만 덩그러니 남아 있는 대단히 정교하고 불완전한 문장 격식 구조이므로, 시험 문제에서 접속사 that이나 일반 관계사 which로 변형되어 출제되는 폐단을 완벽히 차단하도록 강력하게 판서해 주십시오.

[문단 전개: 결론 - 유기적 귀결: 은퇴 현장에서 기자가 던진 질문과 팀 버크의 숭고한 답변 내용]

[11] [When Tim left the stadium [for the last time]], a reporter stopped him.

  • 의미덩어리 해설: [When Tim left the stadium [for the last time]], (시간의 부사절 및 내부 부사구: 팀이 마지막으로 경기장을 떠났을 때,), / a reporter stopped him. (주절: 한 기자가 그를 불러 세웠다).
  • 통합 해석: 팀 버크가 마지막으로 정든 야구 경기장을 걸어 나올 때, 한 기자가 가던 길을 멈추고 그를 불러 세웠습니다.
  • 어휘 정리: * stadium: 경기장, 스타디움 * for the last time: 마지막으로 * reporter: 기자 * stop: 멈추게 하다, 붙잡다

[12] And [then] he asked [why he was retiring].

  • 의미덩어리 해설: And [then] he asked (그리고 그러고 나서 그는 물었다 / 3형식 구조) / [why he was retiring]. (asked의 목적어 명사절 간접의문문 구조: 그가 왜 은퇴하는지를).
  • 통합 해석: 그리고 그 기자는 팀 버크에게 전성기 나이에 도대체 왜 은퇴를 선언하는 것인지 그 이유를 물었습니다.
  • 어휘 정리: * ask: 묻다, 질문하다 * retire: 은퇴하다, 퇴직하다 (자동사)
  • 어법 포인트: 타동사 asked 뒤에 명사절 역할을 수행하는 간접의문문 구조 [[의문사(why)] + 주어(he) + 동사(was retiring)]가 깔끔한 어순 격식으로 장착되어 있습니다.

[13] "Baseball is going to do [just] [fine] [without me]," he said [to the reporter].

  • 의미덩어리 해설: "Baseball is going to do [just] [fine] [without me]," ("야구는 나 없이도 정말 잘 해나갈 것입니다",) / he said [to the reporter]. (그는 기자에게 말했다).
  • 통합 해석: 팀 버크는 기자를 바라보며 잔잔하게 말했습니다. "메이저리그 야구 세계는 제가 없더라도 앞으로 아무 문제 없이 아주 잘 흘러갈 것입니다."
  • 어휘 정리: * be going to-v: ~할 것이다 * do fine: 잘 해내다, 잘 굴러가다 * without: ~없이

[14] "It's not going to miss a beat. But I'm the [only] father (my children have) and I'm the [only] husband (my wife has). And they need me a [lot] [more] [than baseball does]."

  • 의미덩어리 해설: "It's not going to miss a beat. ("그것은 조금도 주저하거나 박자를 놓치지 않을 것입니다.) / But I'm the [only] husband (my wife has). (하지만 나는 내 아내가 가진 유일한 남편이며) / And they need me a [lot] [more] [than baseball does]." (그리고 그들은 야구가 나를 필요로 하는 것보다 훨씬 더 많이 나를 필요로 합니다 / 비교 부사절 및 대동사 격식).
  • 통합 해석: "야구계는 나라는 투수 한 명이 빠진다고 해서 결코 주저하거나 박자를 놓치지(공백을 느끼지) 않을 것입니다. 하지만 저는 제 아이들이 세상에서 유일하게 가질 수 있는 단 한 명뿐인 아빠이며, 제 아내가 가진 유일한 남편입니다. 그리고 내 가족들은 야구라는 스포츠가 저를 필요로 하는 것보다 훨씬 더 절실하게 저를 필요로 합니다."
  • 어휘 정리: * miss a beat: 박자를 놓치다, (공백으로 인해) 지장을 받다, 주저하다 * husband / wife: 남편 / 아내 * a lot + 비교급: 훨씬 더 ~한 (비교급 강조 부사) * than: ~보다 * does: 필요로 하다 (needs를 수령하는 대동사)
  • 내신 출제 포인트: [지문의 대미를 장식하는 최종 요지이자 대동사 변형 킬러 스포트라이트입니다!] 문장 맨 끝의 [than baseball does]에서 대동사 does는 일반동사인 needs를 대용하므로, 시험 문제에서 be동사인 is로 슬그머니 변형하여 출제하는 폐단을 무조건 완벽하게 차단해 주십시오. 비교급 more를 강조하는 부사로 very가 올 수 없고 a lot이 정확하게 호응하고 있음도 1등급 마킹 스포트라이트입니다.

📊 팀 버크의 인생 가치 대조 분석 (수업 활용 도식)

비교 범주 프로야구 선수로서의 삶 (Baseball Career) 한 가정을 책임지는 가장의 삶 (Family Life)
개인적 의미 어린 시절부터 간절히 바라온 평생의 꿈 (his dream) 입양한 특수아동 4명을 보살피는 숭고한 의무
공간적 환경 전정을 끊임없이 이동하는 생활 (life on the road) 가정에 상주하며 물리적·정서적 시간을 공유함
역할의 대체 가능성 대체 가능함 ("나 없이도 야구계는 아무 지장 없음" - not miss a beat) 대체 불가능함 (세상에 단 하나뿐인 남편이자 아빠 - the only father/husband)
조직의 필요성 강도 야구가 나를 필요로 하는 강도는 상대적으로 낮음 가족들이 나를 필요로 하는 강도가 훨씬 더 강력함 (need me a lot more)
최종 선택 결과 과감한 은퇴 결단 (give up professional baseball) 소중한 시간 투자 완료 (invest precious time)
반응형