고1/고1 9월 모의고사

2025년 고1 9월 모의고사 38번 해설 및 분석

hope0210 2025. 9. 9. 08:57

2025년 고1 9월 모의고사 38번 해설 및 분석

 

 

 

 

 

 

 

 

1) 문제 제시 (영어 지문 + 선택지)

Boxed sentence
Nonlinear editing, on the other hand, is like using a word processing program.

Passage (원문 + 위치표시)
All editing systems are now nonlinear computer-based systems that allow random access to any video shot or scene without having to fast forward or fast reverse to find it.
Nonlinear systems can create a range of special effects, such as slow motion, wipes and dissolves. (①)
Another highlight of a digital nonlinear system is its random access process that makes it easy for an editor to find desired shots or scenes without having to spend time fast forwarding or rewinding videotape. (②)
With nonlinear editing, shots or scenes can be easily added or removed anywhere in the program, and the computer adjusts the program length automatically. (③)
Linear editing was like composing a paper on a typewriter. (④)
If a mistake was made or new information needed to be added, the whole piece had to be retyped. (⑤)
If a mistake is made, it is easily deleted and fixed with a few keystrokes, and new information can be added easily.

 

박스 문장을 넣기에 가장 적절한 위치는?

 

① at (①) 위치 — ① 위치
② at (②) 위치 — ② 위치
③ at (③) 위치 — ③ 위치
④ at (④) 위치 — ④ 위치
at (⑤) 위치 — ⑤ 위치


2) 직독직해 (문장별 어휘·문법 포함)

S1

EN (slash) All editing systems / are now / nonlinear computer-based systems / that allow random access / to any video shot or scene / without having to fast forward or fast reverse / to find it.
KR 직독 모든 편집 시스템은 / 이제 / 비선형 컴퓨터 기반 시스템이다 / 임의 접근을 허용하는 / 어떤 영상 샷이나 장면에도 / 빨리감기나 되감기를 하지 않고도 / 그것을 찾기 위해.
자연 해석 요즘 편집 시스템은 비선형 컴퓨터 기반으로, 빨리감기/되감기 없이 어떤 장면이든 곧바로 접근할 수 있다.


어휘(기본) nonlinear 비선형의 / computer-based 컴퓨터 기반의 / random access 임의 접근 / shot 샷 / fast forward 빨리감기 / fast reverse 되감기


문법 포인트 관계절 systems that allow …; 전치사구 to any video shot or scene; without + -ing(수단 부정).

 

 

 

1) 문법·표현 포인트 

    • all editing systems (n. phrase) = 모든 편집 시스템
      • Syn: every editing system(모든 편집 시스템)
    • are now (v. be + now) = 현재 ~이다(과거와의 시점 변화 암시)
      • Syn: are at present(현재 ~이다)
    • nonlinear (adj.) = 비선형의(임의 접근형)
      • Syn: non-sequential(비순차적인) · Ant: linear(선형의)
    • computer-based (adj.) = 컴퓨터 기반의
      • Syn: digital-based(디지털 기반의) · Ant: tape-based/analog(테이프/아날로그 기반)
    • system(s) (n.) = 시스템(들)
    • that (rel. pron.) = ~하는(관계대명사: 선행사 systems 수식)
    • allow A to + V (v. 패턴) = A가 V하도록 허용/가능하게 하다
      • Syn: enable A to V(A가 V할 수 있게 하다), permit A to V(허용하다)
      • Ant: prevent A from V-ing(A가 V하지 못하게 하다)
    • random access (n.) = 임의 접근
      • Syn: direct access(직접 접근) · Ant: sequential access(순차 접근)
    • any (det.) = 어떤 ~이든/모든 ~(포괄)
    • video shot (n.) = 쇼트(촬영 컷)
      • Syn: cut/take(컷/테이크)
    • scene (n.) = 장면
    • without having to + V (prep. phrase) = V할 필요 없이
      • Syn: with no need to V(V할 필요 없이)
    • fast forward (v./n.) = 빨리 감기
      • Syn: FF(빨리 감기) · Ant: rewind/fast reverse(되감기/빨리 되감기)
    • fast reverse / rewind (v./n.) = 되감기/빨리 되감기
      • Ant: fast forward(빨리 감기)
    • to find it (inf. of purpose) = 그것을 찾기 위해(it = 해당 쇼트/장면)

2) 부분 분석 

  • All editing systems → “모든 편집 시스템은” (총칭·보편 진술)
  • are now → “현재는 ~이다” (과거와의 대비 암시)
  • nonlinear computer-based systems → “비선형의 컴퓨터 기반 시스템” (핵심 규정)
  • that allow random access → “임의 접근을 가능하게 하는” (관계절)
  • to any video shot or scene → “어떤 쇼트나 장면이든지에” (범위의 포괄성)
  • without having to fast forward or fast reverse → “빨리 감거나 되감을 필요 없이” (수단 불필요)
  • to find it. → “그것을 찾기 위해” (목적)

3) 문장 뼈대

  • S(주어): All editing systems → 모든 편집 시스템은
  • V(동사): are (now) → 현재 ~이다
  • C(보어): nonlinear computer-based systems → 비선형 컴퓨터 기반 시스템
  • Rel. clause(관계절): that allow random access (to any shot/scene) (without having to FF/FR) (to find it)
    • allow A to VA(어떤 쇼트/장면이든)에 임의 접근가능하게 하며
    • without having to V찾기 위해 빨리 감거나 되감을 필요로 하지 않는다
  • ➡ 한국어 풀해석: 모든 편집 시스템은 이제 비선형 컴퓨터 기반 시스템이며, 어떤 쇼트나 장면이든 임의로 접근할 수 있게 해 주므로 그것을 찾기 위해 빨리 감거나 되감을 필요가 없다.

4) 직독직해 

EN: All editing systems / are now / nonlinear computer-based systems / that allow random access / to any video shot or scene / without having to fast forward or fast reverse / to find it.
KO: 모든 편집 시스템은 / 현재 / 비선형 컴퓨터 기반 시스템이며 / 임의 접근을 가능하게 하여 / 어떤 쇼트나 장면이든 / 빨리 감기나 되감기 없이 / 그것을 찾을 수 있게 한다.


5) 자연스러운 번역

이제 모든 편집 시스템은 비선형 컴퓨터 기반으로, 어떤 쇼트나 장면이든 임의로 접근할 수 있어 찾으려고 빨리 감거나 되감을 필요가 없습니다.


6) 표현 정리 (표)

Expression (EN)한국어 의미콜로케이션/패턴 (EN → KO 메모)
nonlinear, computer-based system 비선형 컴퓨터 기반 시스템 nonlinear editing (NLE) workflow
allow A to V A가 V하도록 가능하게 하다 allow users to access/edit/export
random access to ~ ~에 대한 임의 접근 random access to any shot/scene/file
without having to + V ~할 필요 없이 without having to fast-forward/rewind
fast-forward / rewind 빨리 감기 / 되감기 FF/FR a tape; scrub a timeline

7) 문장의 의미 설명

문장은 테이프 기반 ‘선형’ 편집에서 **타임라인 기반 ‘비선형’ 편집(NLE)**으로의 전환을 요약한다. 핵심은 allow A to Vrandom access의 결합이다. 즉, 사용자는 임의 지점을 즉시 열람·편집할 수 있어 FF/FR(빨리 감기/되감기) 같은 선형 탐색이 불필요해진다. now는 기술 변천의 현재 시점을 강조한다.


8) 실전 예문

  1. Our app is nonlinear and computer-based; it allows random access to clips without having to fast-forward.
    ➡ 우리 앱은 비선형 컴퓨터 기반이라, 클립에 임의 접근이 가능하고 빨리 감을 필요가 없어요.
  2. The new system allows you to open any scene without having to rewind a tape.
    ➡ 새 시스템은 어떤 장면이든 되감지 않고 바로 열 수 있게 해줘요.
  3. Teachers can allow students to jump to any shot with random access, without having to scan everything.
    ➡ 선생님은 학생들이 임의 접근으로 어떤 쇼트든 전부 훑지 않고 바로 보게 해줄 수 있어요.

 


S2

EN (slash) Nonlinear systems / can create / a range of special effects, / such as / slow motion, wipes and dissolves.
KR 직독 비선형 시스템은 / 만들어낼 수 있다 / 다양한 특수효과를, / 예를 들면 / 슬로모션, 와이프, 디졸브.
자연 해석 비선형 시스템은 슬로모션·와이프·디졸브 같은 특수효과를 폭넓게 만든다.


어휘 a range of 다양한 / special effects 특수효과 / slow motion 슬로모션 / wipe 와이프 / dissolve 디졸브


문법 동사 can create; 예시 such as.

 

 

 

 

1) 문법·표현 포인트

  • nonlinear (editing) system (n.) = an editing system that allows random access on a timeline / 비선형(랜덤 접근 가능한) 편집 시스템
    Syn: NLE (nonlinear editor)(비선형 편집기) / Ant: linear editing system(선형 편집 시스템)
  • can + V (modal) = expresses ability/possibility / ~할 수 있다(능력·가능성)
    Syn: be able to(~할 수 있다) / Ant: cannot(할 수 없다)
  • create (v.) = to make or produce / 만들다, 생성하다
    Syn: produce(생산하다), generate(산출하다) / Ant: remove(제거하다), delete(삭제하다)
  • a range of (phr.) = a variety/assortment / 다양한, 여러 가지의
    Syn: a variety of(여러 가지의), an array of(가지각색의) / Ant: a lack of(부족), a few(소수의)
  • special effects (n.) = visual tricks/transitions used in film/video / 특수 효과(영상 효과·전환 효과 포함)
    Syn: VFX/effects(시각효과) / Ant: plain footage(무가공 영상)
  • such as (prep.) = for example/including / ~와 같은, 예컨대
    Syn: for example(예를 들어), including(~를 포함하여) / Ant: except(~을 제외하고)
  • slow motion (n.) = footage played back at a slower speed / 슬로 모션(느린 화면)
    Ant: fast motion(패스트 모션, 빠른 화면)
  • wipe(s) (n.) = a transition where one shot replaces another by moving edge / 와이프 전환(화면이 닦이듯 넘어감)
  • dissolve(s) (n.) = gradual transition where one image fades into another / 디졸브(한 화면이 서서히 다른 화면으로 겹쳐 전환)
    Syn: cross dissolve / crossfade(크로스 디졸브/페이드) / Ant: hard cut(직접 컷)

2) 부분 분석 

  • Nonlinear systems → “비선형 편집 시스템(NLE)은”
  • can create → “만들 수 있다/생성할 수 있다”
  • a range of special effects, → “다양한 특수 효과를”
  • such as → “예컨대/예를 들어”
  • slow motion, wipes and dissolves. → “슬로 모션, 와이프, 디졸브 등을”

3) 문장 뼈대

S(주어): Nonlinear systems
V(동사): can create
O(목적어): a range of special effects
부가(예시): such as slow motion, wipes and dissolves

한국어 풀해석: 비선형 편집 시스템(NLE)은 슬로 모션·와이프·디졸브와 같은 다양한 특수 효과를 만들 수 있다.


4) 직독직해 

EN: Nonlinear systems / can create / a range of special effects, / such as / slow motion, wipes and dissolves.
KO: 비선형 편집 시스템은 / 만들 수 있다 / 다양한 특수 효과를, / 예컨대 / 슬로 모션·와이프·디졸브를.


5) 자연스러운 번역

비선형 편집 시스템(NLE)은 슬로 모션, 와이프, 디졸브 같은 다양한 특수 효과를 구현할 수 있다.


6) 표현 정리 (표)

Expression (EN)한국어 의미콜로케이션/패턴 (EN → KO 메모)
nonlinear editing system (NLE) 비선형 편집 시스템 NLE timeline/workflow
can create ~을 만들 수 있다 create effects/transitions
a range of 다양한 a range of tools/options
special effects 특수 효과 cinematic effects, video transitions
such as ~와 같은(예시) such as A, B and C
slow motion 슬로 모션(느린 화면) fast motion(반의)
wipes / dissolves 와이프 / 디졸브(전환 효과) slide/star wipe / cross dissolve

7) 문장의 의미 설명

핵심은 NLE의 기능 범위다. “a range of”가 다양성을, “such as”가 대표 예시(슬로 모션=속도 효과 / 와이프·디졸브=전환 효과)를 제시한다. 영상 교육 문맥에서 자주 쓰이는 기초 용어 세트를 한 문장으로 학습할 수 있다.


8) 실전 예문

  • EN: An NLE can create slow motion for replays.
    ➡ KO: NLE는 리플레이에 슬로 모션만들 수 있어.
  • EN: We used wipes and dissolves to make smooth transitions.
    ➡ KO: 매끄러운 전환을 위해 와이프디졸브를 썼어.
  • EN: The editor added a range of special effects, such as color filters and speed changes.
    ➡ KO: 편집자는 색 필터와 속도 변경 같은 다양한 특수 효과를 추가했어.

 

 


S3 (표시 ① 앞 문장과 같은 내용 확장)

EN (slash) Another highlight of a digital nonlinear system / is / its random access process / that makes it easy / for an editor / to find desired shots or scenes / without having to spend time / fast forwarding or rewinding videotape.
KR 직독 디지털 비선형 시스템의 또 다른 장점은 / ~이다 / 랜덤 접근 과정이다 / 쉽게 만들어 주는 / 편집자가 / 원하는 샷이나 장면을 찾도록 / 시간을 들이지 않고 / 테이프를 빨리 감거나 되감는 데.
자연 해석 디지털 비선형의 랜덤 접근 덕에 편집자는 테이프를 감지 않고도 원하는 장면을 곧바로 찾을 수 있다.


어휘 highlight 장점, 하이라이트 / random access 임의 접근 / desired 원하는 / spend time 시간 들이다 / rewind 되감다


문법 주격관계절 process that makes …; for + 사람 + to V 목적.

 

 

 

1) 문법·표현 포인트

  • another highlight (n.) = 또 하나의 장점/하이라이트
    Syn: another advantage(또 다른 이점), key feature(핵심 기능)
  • digital nonlinear system (NLE) (n.) = 디지털 비선형 시스템(비선형 편집기)
    Ant: linear (sequential) system(선형/순차 시스템)
  • random access (n.) = 임의 접근
    Ant: sequential access(순차 접근)
  • make it easy for A to V (pattern) = A가 V하기 쉽게 만들다
    Syn: enable A to V(A가 V할 수 있게 하다), allow A to V(허용하다)
  • editor (n.) = 편집자
  • desired shot/scene (n.) = 원하는 샷/장면
  • without having to + V (pattern) = V할 필요 없이
    Syn: without needing to + V(~할 필요 없이)
  • spend time (V-ing) (v. phrase) = (V하는 데) 시간을 들이다
  • fast-forward / rewind (v.) = 빨리 감다 / 뒤로 감다(되감다)
  • videotape (n.) = 비디오테이프

2) 부분 분석

  • Another highlight of a digital nonlinear system디지털 비선형 시스템의 또 하나의 장점은
  • is~이다 (연결동사)
  • its random access process그 시스템의 임의 접근 과정(기능)
  • that makes it easy(그 기능이) 쉽게 만들어 주는(관계절, process 수식)
  • for an editor편집자가
  • to find desired shots or scenes원하는 샷이나 장면을 찾도록
  • without having to spend time시간을 들일 필요 없이
  • fast forwarding or rewinding videotape.비디오테이프를 빨리 감거나 되감는 데

3) 문장 뼈대

  • S(주어): Another highlight of a digital nonlinear system
  • V(동사): is
  • C(보어): its random access process (that …)
    • 관계절: that makes it easy for an editor to find desired shots or scenes without having to spend time fast forwarding or rewinding videotape
      ➡ 한국어 풀해석: 디지털 비선형 시스템의 또 하나의 장점은 임의 접근 기능인데, 이 기능은 편집자가 비디오테이프를 빨리 감거나 되감느라 시간을 들일 필요 없이 원하는 샷이나 장면을 쉽게 찾을 수 있게 해 준다.

4) 직독직해

EN: Another highlight of a digital nonlinear system / is / its random access process / that makes it easy / for an editor / to find desired shots or scenes / without having to spend time / fast forwarding or rewinding videotape.
KO: 디지털 비선형 시스템의 또 하나의 장점은 / ~이다 / 그 임의 접근 기능으로, / 쉽게 만들어 주는 / 편집자가 / 원하는 샷·장면을 찾도록 / 시간을 들일 필요 없이 / 비디오테이프를 빨리 감거나 되감는 데.


5) 자연스러운 번역

디지털 비선형 시스템의 또 다른 장점은 ‘임의 접근’ 기능이다. 이 기능 덕분에 편집자는 비디오테이프를 빨리 감거나 되감느라 시간을 쓰지 않고 원하는 샷이나 장면을 손쉽게 찾을 수 있다.


6) 표현 정리 (표)

Expression (EN)한국어 의미콜로케이션/패턴 (EN → KO 메모)
digital nonlinear system (NLE) 디지털 비선형 시스템 nonlinear editing system
random access 임의 접근 random access to clips/timeline
make it easy for A to V A가 V하기 쉽게 하다 make it easy for editors to find
desired shots/scenes 원하는 샷/장면 find desired clips/scenes
without having to + V ~할 필요 없이 without having to spend time
fast-forward / rewind 빨리 감다 / 되감다 fast-forward or rewind videotape
sequential access 순차 접근 Ant. of random access

7) 문장의 의미 설명

핵심 메시지: 비선형 편집(NLE)의 임의 접근 기능은 테이프 시대의 순차 접근 한계를 제거해, 편집자가 원하는 지점을 즉시 찾게 해 준다. 문법적으로 **관계절(that …)**이 process를 수식하며, make it easy for A to V 구문이 기능의 효용(편의)을 명확히 드러낸다. without having to는 ‘필요의 부정’을 통해 시간 절약 효과를 강조한다.


8) 실전 예문

EN: An NLE’s random access makes it easy for editors to find clips.
➡ KO: NLE의 임의 접근은 편집자가 클립을 쉽게 찾도록 도와요.

EN: We find desired scenes without having to rewind.
➡ KO: 우리는 되감지 않아도 원하는 장면을 찾아요.

EN: Old tapes need fast-forward and rewind; NLEs don’t.
➡ KO: 옛날 테이프는 빨리 감기되감기가 필요하지만, NLE는 그렇지 않아요.

 

 

 

 


S4 (표시 ②)

EN (slash) With nonlinear editing, / shots or scenes / can be easily added or removed / anywhere in the program, / and the computer / adjusts the program length / automatically.
KR 직독 비선형 편집에서는, / 샷이나 장면을 / 쉽게 추가하거나 삭제할 수 있다 / 프로그램의 어디에서든, / 그리고 컴퓨터가 / 프로그램 길이를 / 자동으로 조정한다.
자연 해석 비선형 편집은 중간 어디서든 추가·삭제가 가능하고 길이는 자동 조정된다.


어휘 add/remove 추가하다/삭제하다 / adjust 조정하다 / automatically 자동으로


문법 수동 can be added/removed; 등위 and로 절 병렬.

 

 

 

 

1) 문법·표현 포인트 (단어/구/동의어/반의어 + 영어/한국어 뜻)

with + N (prep.) = ~을 사용하면/~이 있으면
Syn: using(사용하여), by means of(…을 통해) · Ant: without(없이), lacking(부재한)

nonlinear editing (n.) = 비선형 편집(NLE, 임의 접근형)
Syn: non-sequential editing(비순차 편집), random-access editing(임의 접근 편집) · Ant: linear editing(선형 편집), tape-based editing(테이프 기반 편집)

shot / scene (n.) = 숏/장면(편집 단위)
Syn: clip(클립), take(테이크) / sequence(시퀀스) · Ant: — (일반 대비 없음)

can be + p.p. (modal passive) = ~될 수 있다(가능 수동)
Syn: be able to be + p.p.(…될 수 있다) · Ant: cannot be + p.p.(…될 수 없다), be prevented from being(…되지 못하다)

add / remove (v.) = 추가하다 / 제거(삭제)하다
Syn: insert/append(삽입/덧붙이다) / delete/take out(삭제/빼다) · Ant: omit(생략하다), retain(유지하다)

easily (adv.) = 쉽게
Syn: readily(손쉽게), effortlessly(수월하게) · Ant: hardly(거의 ~아님), with difficulty(어렵게)

anywhere in the program (adv. phrase) = 프로그램 어디서든
Syn: at any point(임의 지점에서), throughout(전 구간에 걸쳐) · Ant: only at the beginning/end(처음/끝에서만)

adjust (v.) = 조정하다
Syn: modify(수정하다), tune(미세 조정하다) · Ant: misalign(틀리게 맞추다), distort(왜곡하다)

program length / runtime (n.) = 프로그램 길이/러닝타임
Syn: duration(재생 길이), running time(러닝타임) · Ant: —

automatically (adv.) = 자동으로
Syn: by itself(스스로), instantly(즉시) · Ant: manually(수동으로), by hand(손수)

and (coord. conj.) = 그리고(등위 접속)
Syn: as well as(~뿐 아니라), plus(게다가) · Ant: but(하지만), however(그러나)


2) 부분 분석

  • With nonlinear editing, → 비선형 편집을 사용하면(배경·조건 제시)
  • shots or scenes → 숏이나 장면을(편집 단위)
  • can be easily added or removed → 쉽게 추가하거나 삭제할 수 있다(가능 수동 + 정도 부사)
  • anywhere in the program, → 프로그램 어디에서든(위치 자유)
  • and the computer → 그리고 컴퓨터가(두 번째 절의 주어)
  • adjusts the program length → 프로그램 길이를 조정한다(결과 자동 반영)
  • automatically. → 자동으로(자동화 강조)

3) 문장 뼈대

  • [배경 전치사구]: With nonlinear editing → 비선형 편집을 사용하면
  • 절 1:
    • S(주어): shots or scenes → 숏이나 장면이
    • V(동사): can be added or removed → 추가되거나 삭제될 수 있고
    • Adv(부사): easily, anywhere in the program → 프로그램 어디에서든 쉽게
  • 접속: and → 그리고
  • 절 2:
    • S(주어): the computer → 컴퓨터가
    • V(동사): adjusts → 조정하며
    • O(목적어): the program length → 프로그램 길이를
    • Adv(부사): automatically → 자동으로

한국어 풀해석: 비선형 편집을 사용하면, 프로그램의 어느 지점에서든 숏이나 장면을 쉽게 추가하거나 삭제할 수 있고, 컴퓨터가 프로그램 길이를 자동으로 조정한다.


4) 직독직해 (Slash)

EN: With nonlinear editing, / shots or scenes / can be easily added or removed / anywhere in the program, / and the computer / adjusts the program length / automatically.
KO: 비선형 편집을 사용하면, / 숏이나 장면을 / 쉽게 추가하거나 삭제할 수 있고 / 프로그램의 어디에서든, / 그리고 컴퓨터가 / 프로그램 길이를 조정하며 / 자동으로.


5) 자연스러운 번역

비선형 편집을 쓰면 작품의 어느 지점에서든 숏이나 장면을 쉽게 넣고 빼 줄 수 있고, 프로그램 길이는 컴퓨터가 자동으로 맞춰 준다.


6) 표현 정리 (표)

Expression (EN)한국어 의미콜로케이션/패턴 (EN → KO 메모)
with + N ~을 사용하면/~이 있으면 with NLE → 비선형 편집을 쓰면
nonlinear editing (NLE) 비선형 편집 NLE timeline/workflow
add/remove shots or scenes 숏/장면을 추가·삭제하다 insert/delete clips anywhere
anywhere in the program 프로그램 어디서든 jump to any point on the timeline
adjust the program length 프로그램 길이를 조정하다 auto-adjust/update runtime
automatically 자동으로 recalc automatically (자동 재계산)

7) 문장의 의미 설명

이 문장은 선형 편집과 달리 NLE가 제공하는 두 축—① 임의 지점 삽입/삭제 자유도, ② 러닝타임 자동 반영—를 압축해 보여 준다. 첫 절이 사용자 조작의 유연성을, 둘째 절이 시스템 자동화로 인한 효율(수동 길이 재계산 불필요)을 강조한다.


8) 실전 예문

  1. With NLE, you can insert a shot anywhere, and the app updates the runtime automatically.
    비선형 편집에서는 어디서든 숏을 삽입해도 앱이 러닝타임을 자동 갱신한다.
  2. Editors remove scenes on the timeline, and the system auto-adjusts the duration.
    ➡ 편집자가 타임라인에서 장면을 삭제하면 시스템이 재생 길이를 자동 조정한다.
  3. You can add or delete clips without breaking sync; the computer recalculates the length.
    클립을 추가·삭제해도 싱크가 깨지지 않고, 컴퓨터가 길이를 재계산한다.

 

 

 

 

 

 

 


S5 (표시 ③)

EN (slash) Linear editing / was like / composing a paper / on a typewriter.
KR 직독 선형 편집은 / ~와 같았다 / 글을 작성하는 것 / 타자기로.
자연 해석 선형 편집타자기로 글 쓰는 것과 비슷했다.


어휘 linear 선형의 / compose 작성하다 / typewriter 타자기


문법 직유 A is like B.

 

 

 

 

 

1) 문법·표현 포인트 

  • linear editing (n.) = 선형 편집
    • Syn: tape-to-tape editing(테이프 대 테이프 편집) · Ant: nonlinear editing (NLE)(비선형 편집)
    • Colloc: linear workflow(선형 작업 흐름), linear timeline(선형 타임라인)
  • be like (linking v. + prep.) = ~와 같다/비슷하다
    • Syn: resemble(~을 닮다), be similar to(~와 유사하다)
    • Pattern: be like + N / V-ing(예: was like composing …)
  • compose a paper (v.) = 논문/글을 작성하다(짓다)
    • Syn: write/draft a paper(글/논문을 쓰다/초안하다)
    • Colloc: compose an essay/report
  • on a typewriter (prep. phrase) = 타자기로
    • Syn: with a typewriter(타자기로), using a typewriter(타자기를 사용해서)
    • Colloc: manual/electric typewriter(수동/전기 타자기)
  • analogy (n.) = 비유, 유추
    • Syn: comparison(비교), likening(비유하기) · Colloc: draw an analogy(비유를 들다)

2) 부분 분석 

  • Linear editing → “선형 편집은” (주어: 과거 테이프 기반 절차)
  • was like → “~와 같았다/비슷했다” (연결동사 + 비교 표현)
  • composing a paper → “글/논문을 작성하는 것” (V-ing 명사화)
  • on a typewriter. → “타자기로” (수단/도구의 전치사구)

3) 문장 뼈대 

  • S(주어): Linear editing → 선형 편집은
  • V(동사: 과거): was → ~였다
  • C(보어: 유사 비교): like composing a paper on a typewriter → 타자기로 글을 쓰는 것과 같았다
  • ➡ 한국어 풀해석: 선형 편집은 타자기로 글(논문)을 쓰는 것과 같았다.

4) 직독직해

EN: Linear editing / was like / composing a paper / on a typewriter.
KO: 선형 편집은 / ~와 같았다 / 글을 작성하는 것 / 타자기로.


5) 자연스러운 번역

선형 편집은 마치 타자기로 글을 쓰는 것과 같았다.


6) 표현 정리 (표)

Expression (EN)한국어 의미콜로케이션/패턴 (EN → KO 메모)
linear editing 선형 편집 linear workflow/timeline
be like + N/V-ing ~와 같다/비슷하다 be like typing/handwriting
compose a paper 글/논문을 작성하다 compose an essay/a report
on a typewriter 타자기로 write on a typewriter
draw an analogy (between A and B) A와 B를 비유로 잇다 analogy: linear editing ↔ typewriter

7) 문장의 의미 설명

문장은 **비유(analogy)**를 통해 선형 편집의 특성을 직관적으로 설명한다. 타자기처럼 순차적으로 진행되고 수정이 번거로운 방식이 바로 선형 편집이라는 뜻이다. 즉, 원하는 지점으로 임의 접근이 어렵고, 고쳐 쓰려면 앞뒤를 통째로 다시 거쳐야 하는 성격을 강조한다.


8) 실전 예문 

  1. Linear editing is like writing a report on a typewriter—slow to change.
    선형 편집타자기로 보고서를 쓰는 것과 비슷해서, 고치기가 느려요.
  2. Composing an essay on a typewriter is like fixing video in linear editing.
    타자기로 글을 짓는 것선형 편집에서 영상을 고치는 것과 비슷해요.
  3. Old tools were like composing a paper on a typewriter; new tools feel free and fast.
    ➡ 예전 도구들은 타자기로 글을 쓰는 것과 같았고, 새 도구들은 더 자유롭고 빨라요.

 

 

 


S6 (표시 ④)

EN (slash) If a mistake was made / or new information needed to be added, / the whole piece / had to be retyped.
KR 직독 실수가 생기면 / 또는 새 정보를 추가해야 하면, / 글 전체를 / 다시 타이핑해야 했다.
자연 해석 선형 편집은 조금만 바뀌어도 전체를 처음부터 다시 해야 했다.


어휘 mistake 실수 / retype 재타이핑하다 / the whole piece 전체


문법 조건절 If + 과거, 주절 had to(의무).

 

 

 

 

1) 문법·표현 포인트

  • if (conj.) = 만약 ~라면
    Syn: provided (that)(~한다면) / Ant: unless(~하지 않으면)
  • mistake (n.) = 실수
    make a mistake = 실수를 하다 / a mistake was made = 실수가 발생했다(수동)
    Syn: error(오류) / Ant: correction(수정)
  • be made (passive v.) = 만들어지다; (관용) a mistake was made = 누군가 실수를 했다(주체 희석)
    Syn: be done(이루어지다)
  • new information (n., U) = 새로운 정보(불가산)
    Syn: update(업데이트) / Ant: old data(구정보)
  • need to V / need to be + p.p. (v. pattern) = ~할 필요가 있다 / ~될 필요가 있다
    Ex: needed to be added = 추가될 필요가 있었다
  • add (v.) / be added (pass.) = 추가하다 / 추가되다
    Syn: include(포함하다) / Ant: remove(제거하다)
  • the whole piece (n.) = 글 전체, 원고 전체(기사·에세이 등)
    Syn: the entire article(전체 기사)
  • had to (past of have to) = ~해야 했다(과거 의무/불가피)
    Syn: was required to(~하도록 요구되었다)
  • retype (v.) / be retyped (pass.) = 다시 타이핑하다 / 다시 타이핑되다
    Syn: type again(다시 치다) / Ant: keep as is(있는 그대로 두다)
  • or (coord. conj.) = 또는(등위접속사; 대안/둘 중 하나)

2) 부분 분석

  • If a mistake was made → “실수가 발생했거나” (수동태로 주체 희석)
  • or new information needed to be added, → “혹은 새 정보를 추가할 필요가 있었다면” (need to be p.p. = 수동 필요)
  • the whole piece → “글 전체가” (주어)
  • had to be retyped. → “다시 타이핑되어야 했다.” (과거 의무의 수동: had to be + p.p.)

3) 문장 뼈대

조건절: If a mistake was made or new information needed to be added,
주절 S: the whole piece
주절 V: had to be retyped (과거 의무의 수동태)

한국어 풀해석: 실수가 있었거나 새로운 정보를 추가해야 했다면, 글 전체를 다시 타이핑해야 했다.


4) 직독직해

EN: If a mistake was made / or new information needed to be added, / the whole piece / had to be retyped.
KO: 만약 실수가 발생했거나 / 새 정보를 추가할 필요가 있었다면, / 글 전체가 / 다시 타이핑되어야 했다.


5) 자연스러운 번역

실수가 있거나 새로 넣을 정보가 생기면, 원고 전체를 통째로 다시 쳐야 했다.


6) 표현 정리 (표)

Expression (EN)한국어 의미콜로케이션/패턴 (EN → KO 메모)
make a mistake / a mistake was made 실수를 하다 / 실수가 발생했다(수동) formal 사과문에서 주체 희석
need to be + p.p. ~될 필요가 있다 needed to be added/changed
the whole piece 글 전체, 원고 전체 the whole article/essay
have to / had to ~해야 한다 / ~해야 했다 had to redo, have to revise
retype 다시 타이핑하다 retype the page/document

7) 문장의 의미 설명

이 문장은 (타자기 시대 등) 디지털 편집 이전의 워크플로를 전제로 한다. 조건절에 두 가지 상황(실수 발생 / 새 정보 추가)을 or로 병렬하고, 결과절에서 had to be retyped라는 과거 의무의 수동태로 “부분 수정이 아니라 전면 재타이핑”이 필요했음을 강조한다. a mistake was made는 책임 주체를 흐리는 관용적 수동 표현이다.


8) 실전 예문

  • EN: If a mistake is made, the whole piece has to be retyped.
    ➡ KO: 실수나면, 글 전체를 다시 쳐야 해.
  • EN: The date needed to be added, so the page was retyped.
    ➡ KO: 날짜를 추가해야 해서, 그 페이지를 다시 쳤어.
  • EN: We had to retype the report to add new information.
    ➡ KO: 새 정보를 추가하려고 보고서를 다시 쳐야 했어.

 

 

 

 


[박스 문장] — 여기에 들어간다

EN (slash) Nonlinear editing, / on the other hand, / is like / using a word processing program.
KR 직독 비선형 편집은, / 반면에, / ~와 같다 / 워드프로그램을 사용하는 것과.
자연 해석 반대로 비선형 편집은 워드프로세서처럼 작동한다.


어휘 on the other hand 반면에 / word processing program 워드프로세서


문법 대조 전환 표지(on the other hand) → 앞 문장(선형=타자기)과 대조 연결.

 

 

 

 

1) 문법·표현 포인트

  • nonlinear editing (n.) = 비선형 편집(NLE)
    Ant: linear editing (n.)(선형 편집)
  • on the other hand (discourse marker) = 반면에/한편
    Syn: by contrast(대조적으로)
  • be like ~ing (pattern) = ~하는 것과 같다
    Syn: be similar to ~ing(…와 비슷하다)
  • using a word processing program (gerund phrase) = 워드 프로세싱 프로그램을 사용하는 것
    Note: word processing program (n.) = 워드 프로세싱 프로그램(예: 워드)
  • comma set-off (, … ,) = 담화 표지 on the other hand콤마로 분리(삽입)

2) 부분 분석

  • Nonlinear editing,비선형 편집은, (주어 제시)
  • on the other hand,반면에/한편, (대조 신호 삽입)
  • is like~와 같다 (연결동사 + 유사 비교)
  • using a word processing program.워드 프로세싱 프로그램을 사용하는 것과 (동명사구 보어)

3) 문장 뼈대 

  • S(주어): Nonlinear editing
  • V(동사): is
  • C(보어): like using a word processing program
    ➡ 한국어 풀해석: 비선형 편집은, 한편/반면에, 워드 프로세싱 프로그램을 사용하는 것과 같다.

4) 직독직해

EN: Nonlinear editing, / on the other hand, / is like / using a word processing program.
KO: 비선형 편집은, / 반면에, / ~와 같다 / 워드 프로세싱 프로그램을 사용하는 것.


5) 자연스러운 번역

비선형 편집은, 말하자면 워드 프로그램을 쓰는 것과 같다.


6) 표현 정리 (표)

Expression (EN)한국어 의미콜로케이션/패턴 (EN → KO 메모)
nonlinear editing 비선형 편집 nonlinear editing system
on the other hand 반면에/한편 , on the other hand, (삽입)
be like ~ing ~하는 것과 같다 be like editing/typing
word processing program 워드 프로세싱 프로그램 open a word processing program
using ~ (gerund) ~을 사용하는 것 using a program/file

7) 문장의 의미 설명

이 문장은 비선형 편집의 사용감을 독자에게 익숙한 워드 프로세서에 빗대어 설명한다. 담화 표지 on the other hand로 앞서 다룬 ‘선형 편집’과의 대비를 예고하고, be like ~ing 구문을 써서 ‘임의 접근·수정·되돌리기’ 같은 NLE의 직관성을 비유적으로 전달한다.


8) 실전 예문

EN: Nonlinear editing is like using a word processing program.
➡ KO: 비선형 편집워드 프로그램을 쓰는 것과 비슷해요.

EN: On the other hand, linear editing is like cutting real tape.
➡ KO: 반면에, 선형 편집은 진짜 테이프를 잘라 붙이는 것과 비슷해요.

EN: With NLE, you can move clips in a way like moving words.
➡ KO: NLE에서는 단어를 옮기듯이 클립을 옮길 수 있어요.

 

 

 

 


S7 (표시 ⑤)

EN (slash) If a mistake is made, / it is easily deleted and fixed / with a few keystrokes, / and new information / can be added easily.
KR 직독 실수가 생기면, / 그것은 쉽게 삭제되고 고쳐진다 / 몇 번의 키 입력으로, / 그리고 새 정보도 / 쉽게 추가될 수 있다.
자연 해석 비선형 편집키 몇 번으로 수정·추가가 가능하다.


어휘 delete 삭제하다 / fix 고치다 / keystroke 키 입력


문법 수동태 is deleted / (is) fixed; 도치 없음.

 

 

 

1) 문법·표현 포인트 

  • if S + V (접속사) = 만약 ~라면 (조건절)
    Syn: when(…할 때/일반적 사실), in case(혹시 ~할 경우) · Ant: —
  • a mistake is made (수동표현) = 실수가 발생하다/저질러지다
    Syn: an error occurs(오류가 발생하다) · Ant: a mistake is avoided(실수가 피해지다)
  • delete (v.) 삭제하다 / fix (v.) 고치다/수정하다
    Syn: remove / correct · Ant: keep / worsen
  • easily (adv.) 쉽게 — 부사 위치: 동사/수동구 앞뒤 모두 가능(is easily deleted / is deleted easily)
  • with + N (수단/도구 전치사구) = ~로/을 사용하여 → with a few keystrokes (몇 번의 키 입력으로)
    Syn: by(…로), using(사용하여)
  • a few + 복수명사 = 몇 개의, 소수의 (긍정) ↔ few = 거의 없는(부정)
  • keystroke(s) (n.) 키 입력(들)
    Syn: key press(es) · Ant: —
  • new information (n.) 새로운 정보
    Syn: additional data(추가 데이터)
  • can be + p.p. (조동사 수동) = ~될 수 있다 (가능/허용)
    Syn: be able to be + p.p.
  • and (등위접속사) = 그리고(독립절 연결)

2) 부분 분석

  • [If a mistake is made,] → “만약 실수가 나면,” (일반 조건 제시, 수동태로 행위자 미표시)
  • [it is easily deleted and fixed] → “그것은 쉽게 삭제되고 수정된다” (수동 + 부사 easily로 용이함 강조)
  • [with a few keystrokes,] → “몇 번의 키 입력만으로” (수단/도구)
  • [and new information] → “그리고 새로운 정보가” (두 번째 절의 주어)
  • [can be added easily.] → “쉽게 추가될 수 있다” (조동사 수동 + 부사)

3) 문장 뼈대

  • 조건절: If a mistake is made → 실수가 나면
  • 주절 1:
    • S: it → 그것은(그 오류/잘못된 부분)
    • V: is deleted and fixed → 삭제되고 고쳐지며
    • Adv/Ins.: easily, with a few keystrokes → 몇 번의 키 입력만으로 쉽게
  • 등위 연결: and → 그리고
  • 주절 2:
    • S: new information → 새로운 정보가
    • V: can be added → 추가될 수 있고
    • Adv: easily → 쉽게

한국어 풀해석: 실수가 나면, 그 부분은 몇 번만 키를 눌러도 쉽게 삭제되고 고쳐지며, 새로운 정보도 쉽게 추가될 수 있다.


4) 직독직해

EN: If a mistake is made, / it is easily deleted and fixed / with a few keystrokes, / and new information / can be added easily.
KO: 만약 실수가 나면, / 그것은 쉽게 삭제되고 고쳐지고 / 몇 번의 키 입력만으로, / 그리고 새로운 정보가 / 쉽게 추가될 수 있다.


5) 자연스러운 번역

실수가 나도 몇 번만 키를 눌러 쉽게 지우고 고칠 수 있고, 새로운 정보도 손쉽게 덧붙일 수 있다.


6) 표현 정리 (표)

Expression (EN)한국어 의미콜로케이션/패턴 (EN → KO 메모)
a mistake is made 실수가 발생하다(수동) If a mistake is made
delete / fix 삭제하다 / 수정하다 delete and fix an error
with a few keystrokes 몇 번의 키 입력만으로 with a few keystrokes/clicks
can be added 추가될 수 있다(수동) can be added easily/quickly
easily 쉽게 easily deleted/fixed/added

7) 문장의 의미 설명

  • EN: The sentence highlights the low cost of correction in digital workflows: errors are reversible and updates are frictionless, often requiring only a few keystrokes.
  • KO: 디지털 작업 환경에서는 수정 비용이 낮고 되돌리기/수정이 매우 용이하다는 점을 보여 준다. with a few keystrokes가 **도구(수단)**를, 수동태가 결과 중심 묘사를 만든다.

8) 실전 예문

  1. EN: If a mistake is made, it can be undone with a few keystrokes.
    KO: 실수가 나면 몇 번의 키 입력으로 되돌릴 수 있어요.
  2. EN: The typo was deleted and fixed easily, and new information was added right away.
    KO: 오타는 쉽게 삭제·수정했고, 새 정보도 바로 추가했어요.
  3. EN: In digital editing, errors are fixed quickly, and updates can be added automatically.
    KO: 디지털 편집에서는 오류가 빠르게 고쳐지고, 업데이트도 자동으로 추가될 수 있어요.

 

 


3) 자연스러운 전체 해석

오늘날의 편집 시스템은 비선형 컴퓨터 기반으로, 빨리감기·되감기 없이 원하는 장면에 임의 접근할 수 있고 다양한 특수효과를 만든다. 디지털 비선형의 랜덤 접근 덕분에 편집자는 시간을 낭비하지 않고 원하는 장면을 찾는다. 프로그램 어디서든 장면을 추가·삭제할 수 있으며 길이는 자동 조정된다. 한편 선형 편집은 타자기로 글을 쓰는 것 같아서, 실수나 추가 사항이 있으면 전체를 다시 타이핑해야 했다. 반면 비선형 편집은 워드프로세서처럼, 실수도 키 몇 번으로 쉽게 수정하고 새 정보를 쉽게 추가할 수 있다.


4) 문제 풀이법 (How to Solve)

  • 전개 구조: 비선형 장점(S1–S4) → 선형 단점(S5–S6) → 반면 비선형(박스) → 비선형 장점 요약(S7).
  • 핵심 단서: on the other hand = 대조 전환 → 선형 설명(④) 직후, 비선형 장점(⑤) 직전에 들어가야 한다.
  • 따라서 위치: .

5) 제목 · 주제 · 요약 (수능 스타일)

  • Title (EN/KR): Editing: Typewriter vs. Word Processor / 편집: 타자기 대 워드프로세서
  • Topic (EN/KR): Contrast between linear and nonlinear editing / 선형·비선형 편집의 대조
  • Summary (EN): Linear editing is like a typewriter—hard to revise. Nonlinear editing is like a word processor—random access and easy revisions.
    요약(한글): 선형은 다시 타이핑, 비선형은 임의 접근·쉽게 수정

6) 미니 연습 (정답 포함)

  1. Linear editing was like composing a paper on a ______. → typewriter
  2. Mistakes can be fixed with a few ______. → keystrokes
  3. Nonlinear systems allow ______ access to any shot. → random