ebs 리딩파워 유형편 unit 15 - 01
주어진 글 다음에 이어질 글의 순서로 가장 적절한 것은?
As Ruth Handler watched her daughter Barbara growing up during the 1950s, she noticed that she and her friends seemed more interested in playing with adult dolls than with the traditional baby versions.
(A) She took her idea to the board of Mattel, the company that she and her husband established, but it was rejected as being too risky and expensive. The executives only decided to back Ruth’s hunch when she returned from a trip to Switzerland with an adult doll called Lilli.
(B) Ruth’s doll went into production and was named “Barbie” in honor of her daughter. Barbie was unveiled at the 1959 American Toy Fair in New York. Mattel sold 351,000 Barbies in year one.
(C) Unfortunately, the only grown-up dolls available at the time were made of cardboard. Ruth became convinced that a three-dimensional alternative would be a commercial success.
① (A) - (C) - (B)
② (B) - (A) - (C)
③ (B) - (C) - (A)
④ (C) - (A) - (B)
⑤ (C) - (B) - (A)
[지문 분석: 바비 인형의 탄생 비화와 상업적 성공]
[1] As Ruth Handler watched her daughter Barbara growing up during the 1950s, she noticed that she and her friends seemed more interested in playing with adult dolls than with the traditional baby versions.
(1950년대에 Ruth Handler가 자신의 딸 Barbara가 자라는 것을 지켜보면서, 그녀는 딸과 친구들이 전통적인 아기 버전의 인형보다 성인 인형을 가지고 노는 데 더 관심이 있어 보인다는 것을 알아차렸다.)
[2] Unfortunately, the only grown-up dolls available at the time were made of cardboard.
(불행히도, 그 당시에 구할 수 있었던 유일한 성인 인형은 판지로 만들어져 있었다.)
[3] Ruth became convinced that a three-dimensional alternative would be a commercial success.
(Ruth는 입체적인 대안(인형)이 상업적인 성공을 거둘 것이라고 확신하게 되었다.)
[4] She took her idea to the board of Mattel, the company that she and her husband established, but it was rejected as being too risky and expensive.
(그녀는 자신이 창립한 회사인 Mattel의 이사회에 그녀의 아이디어를 가져갔지만, 그것은 너무 위험하고 비용이 많이 든다는 이유로 거절당했다.)
[5] The executives only decided to back Ruth’s hunch when she returned from a trip to Switzerland with an adult doll called Lilli.
(경영진들은 Ruth가 'Lilli'라고 불리는 성인 인형을 가지고 스위스 여행에서 돌아왔을 때야 비로소 그녀의 직감을 지지하기로 결정했다.)
[6] Ruth’s doll went into production and was named “Barbie” in honor of her daughter.
(Ruth의 인형은 생산에 들어갔고 그녀의 딸을 기리기 위해 "Barbie"라고 이름 붙여졌다.)
[7] Barbie was unveiled at the 1959 American Toy Fair in New York.
(바비는 뉴욕에서 열린 1959년 미국 장난감 박람회에서 베일을 벗었다.)
[8] Mattel sold 351,000 Barbies in year one.
(Mattel은 첫해에 351,000개의 바비 인형을 판매했다.)
[내용 연결 & 핵심 키워드 통합 정리]
- 아이디어의 포착: 1950년대 루스 핸들러는 딸이 기존 아기 인형보다 성인 인형(adult dolls)에 관심이 많다는 시장의 미충족 수요를 발견함
- 확신과 이사회의 거절: 입체적 성인 인형의 상업적 성공(commercial success)을 확신했으나, 회사 이사회는 리스크와 비용 문제로 이를 거부함
- 터닝 포인트: 스위스 여행에서 가져온 '릴리(Lilli)' 인형을 본 경영진이 마침내 루스의 직감(hunch)을 믿고 투자를 결정함
- 출시와 대성공: 딸의 이름을 딴 '바비(Barbie)' 인형이 1959년 박람회에서 공개된 후 첫해에만 351,000개가 팔리는 폭발적인 흥행 기록을 세움
[제목 · 주제 · 요지 · 요약]
- 제목 (Title)
- 영문: The Birth of Barbie: How a Mother’s Hunch Became a Global Hit
- 한글: 바비의 탄생: 어머니의 직감이 어떻게 세계적인 히트작이 되었는가
- 주제 (Topic)
- 영문: The Origin and Commercial Success of the Barbie Doll
- 한글: 바비 인형의 기원과 상업적 성공 과정
- 요지 (Main Idea)
- 영문: Barbie was created because Ruth Handler pursued her insight into adult dolls despite initial rejection from corporate executives.
- 한글: 회사 경영진의 초기 거절에도 불구하고 성인 인형에 대한 통찰력을 밀고 나간 Ruth Handler 덕분에 바비 인형이 탄생할 수 있었다.
- 요약 (Summary - 지문 순서별 키워드 초압축형)
- [핵심 키워드] 성인 인형(Adult Dolls) / 상업적 성공 확신(Commercial Success) / 직감의 지지(Back Ruth’s Hunch) / 바비의 대흥행(Barbie)
- [지문 1~3번] 1. 딸들이 기존 아기 인형 대신 판지 성인 인형(adult dolls)에 흥미를 느끼는 것을 보고 3D 인형의 상업적 성공을 확신(commercial success)함.
- [지문 4~5번] 2. 회사 이사회의 거절을 겪었으나, 스위스 인형 'Lilli'를 가져온 후 경영진이 마침내 그녀의 직감을 지지(back Ruth’s hunch)함.
- [지문 6~8번] 3. 딸의 이름을 따서 출시된 바비(Barbie) 인형은 1959년 박람회 공개 첫해에 대단한 판매고를 올리며 성공함.
[한 문장 요약 (서술형 대비)]
"Despite initial rejection from executive boards, Ruth Handler’s persistence and belief in adult dolls successfully led to the creation and massive commercial triumph of Barbie."
(경영진의 초기 거절에도 불구하고 성인 인형에 대한 Ruth Handler의 끈기와 신념은 결국 바비의 성공적인 탄생과 거대한 상업적 승리를 이끌어냈습니다.)
💡 [요약] 부분에 제시된 "commercial success(상업적 성공)"와 "hunch(직감)"는 어휘 문제나 빈칸 추론의 단골 정답 후보 키워드입니다.
💡 [바비 인형의 탄생: 루스 헨들러의 직관과 바비 인형의 성공 신화]
[문단 전개: 발단 - 1950년대 아이들의 성인 인형에 대한 관심 관찰]
[1] [As Ruth Handler watched her daughter Barbara growing up [during the 1950s]], she noticed that she and her friends seemed more interested in playing with adult dolls [than with the traditional baby versions].
- 영어(한글) 의미덩어리 해석: [As Ruth Handler watched] (루스 헨들러가 지켜보았을 때) / her daughter Barbara (그녀의 딸 바바라가) / (growing [up] [during the 1950s]), (1950년대 동안 성장하는 것을,) / she noticed (그녀는 알아차렸다) / [that she and her friends seemed] (그녀와 친구들이 ~인 것처럼 보였다는 것을) / more interested (더 흥미 있어 하는 것처럼) / [in playing] (노는 것에) / [with adult dolls] (성인 인형을 가지고) / [than [with the traditional baby versions]]. (전통적인 아기 버전의 인형을 가지고 노는 것보다).
- 전체 해석: 루스 헨들러가 1950년대에 그녀의 딸 바바라가 성장하는 것을 지켜보았을 때, 그녀는 딸과 친구들이 전통적인 아기 인형보다 성인 인형을 가지고 노는 것에 더 흥미가 있는 것처럼 보인다는 사실을 알아차렸습니다.
- 단어 정리: * notice: 알아차리다 * traditional: 전통적인, 기존의 * version: 버전, 형태
- 친구 단어: * be interested in: ~에 흥미가 있다
- 표현 포인트: 1. [As ~]는 시간을 나타내는 부사절 덩어리입니다. 그 안에 지각동사(watched) + 목적어(her daughter Barbara) + 목적보어(현재분사 growing) 5형식 구조 덩어리가 숨어 있습니다. 동사원형인 grow도 가능하지만 to grow는 올 수 없습니다. 2. [that ~] 전체는 noticed의 목적어 역할을 하는 거대한 명사절(기능상 부사 처리 영역 제외) 덩어리입니다.
[문단 전개: 문제 제시 - 당대 성인 인형의 한계(판지 소재)와 3D 인형의 상업적 가능성 확신]
[2] [Unfortunately], the only grown-up dolls (available at the time) were made of cardboard.
- 영어(한글) 의미덩어리 해석: [Unfortunately], (불행하게도,) / the [only] [grown-up] dolls (유일한 성인 인형들은) / (available [at the time]) (그 당시에 이용 가능했던) / were made (만들여졌다) / [of cardboard]. (판지로).
- 전체 해석: 불행하게도, 그 당시에 구할 수 있었던 성인 인형들은 오직 판지(종이)로만 만들어져 있었습니다.
- 단어 정리: * available: 이용 가능한, 구할 수 있는 * cardboard: 판지, 두꺼운 종이
- 친구 단어: * be made of: ~로 만들어지다 (주로 물리적 변형)
- 표현 포인트: (available [at the time])은 형용사구가 뒤에서 앞의 명사 dolls를 후치 수식하는 덩어리 구조입니다.
[3] Ruth became convinced that a three-dimensional alternative would be a commercial success.
- 영어(한글) 의미덩어리 해석: Ruth became convinced (루스는 확신하게 되었다) / [that a [three-dimensional] alternative] (입체적인 대안이 ~이 될 것이라고) / would be a [commercial] success. (상업적인 성공이).
- 전체 해석: 루스는 입체적인(3D) 대안 인형이 상업적으로 큰 성공을 거둘 것이라고 확신하게 되었습니다.
- 단어 정리: * convinced: 확신하는 * three-dimensional: 3차원의, 입체적인 * alternative: 대안 * commercial: 상업적인
- 표현 포인트: [that ~] 전체는 형용사 보어 성격의 동사 구문 뒤에 붙어 확신의 내용을 나타내는 명사절(기능상 부사 처리 영역 제외) 덩어리입니다.
[문단 전개: 전개 - 마텔 이사회의 반대 및 거절]
[4] She took her idea to the board of Mattel, the company (that she and her husband established OX), [but] it was rejected as being [too] risky and expensive.
- 영어(한글) 의미덩어리 해석: She took her idea (그녀는 그녀의 아이디어를 가져갔다) / [to the board] (이사회로) / (of Mattel), (마텔의,) / (the company (그 회사인)) / (that she and her husband established), (그녀와 그녀의 남편이 설립한,) / [but] it was rejected (하지만 그것은 거절당했다) / [as being [too] risky and expensive]. (너무 위험하고 비용이 많이 든다는 이유로).
- 전체 해석: 그녀는 자신의 아이디어를 그녀와 남편이 설립한 회사인 마텔(Mattel)의 이사회로 가져갔으나, 너무 위험하고 비용이 많이 든다는 이유로 거절당했습니다.
- 단어 정리: * the board: 이사회 * establish: 설립하다, 확립하다 * reject: 거절하다, 거부하다 * risky: 위험한, 모험적인 * expensive: 비용이 많이 드는, 비싼
- 표현 포인트: 1. (the company ~)는 앞의 명사 Mattel과 동격을 이루는 형용사구 격 명사 덩어리이며, 그 안의 (that she and ~ established)는 목적격 관계대명사절(형용사절) 덩어리로 the company를 수식합니다. 2. it was rejected는 아이디어(it)가 거절된 것이므로 수동태 덩어리가 쓰였습니다. [as being ~]는 전치사 뒤에 동명사가 이끄는 부사구 영역입니다.
[문단 전개: 위기 극복 - 스위스 여행에서 얻은 단서로 경영진의 지지 확보]
[5] The executives [only] decided to back Ruth’s hunch [when she returned [from a trip to Switzerland] [with an adult doll (called Lilli)].
- 영어(한글) 의미덩어리 해석: The executives [only] decided (경영진들은 오직 결정했다) / [to back Ruth’s hunch] (루스의 직감을 지지하기로) / [when she returned] (그녀가 돌아왔을 때) / [from a trip] (여행으로부터) / (to Switzerland) (스위스로의) / [with an [adult] doll] (성인 인형을 가지고) / (called Lilli). ('릴리'라고 불리는).
- 전체 해석: 경영진들은 루스가 '릴리'라고 불리는 성인 인형을 가지고 스위스 여행에서 돌아왔을 때야 비로소 그녀의 직감을 지지하기로 결정했습니다.
- 단어 정리: * executive: 경영진, 임원 * back: 지지하다, 후원하다 (동사) * hunch: 직감, 예감
- 🔥 내신 출제 포인트 (구문 변형): [when ~]은 시간을 나타내는 부사절 덩어리입니다. [only ~ when ...] 구조는 '...하고 나서야 비로소 ~하다'로 해석되며, 내신 시험에서 서술형 킬러인 [Not until ~ 도치 구문]으로 변형되어 출제될 확률이 매우 높습니다!
- 변형형: Not until she returned from a trip to Switzerland with an adult doll called Lilli did the executives decide to back Ruth's hunch. (스위스 여행에서 인형을 가지고 돌아온 후에야 비로소 경영진들은 루스의 직감을 지지했다.)
- (called Lilli)는 명사를 수식하는 과거분사구(형용사구) 덩어리입니다.
[문단 전개: 결말 - 바비 인형의 생산 및 시장에서의 선풍적인 대성공]
[6] Ruth’s doll went into production and was named “Barbie” [in honor of her daughter].
- 영어(한글) 의미덩어리 해석: Ruth’s doll went (루스의 인형은 들어갔다) / [into production] (생산에) / and was named “Barbie” (그리고 '바비'라고 이름 붙여졌다) / [in honor] (경의를 표하여[기념하여]) / (of her daughter). (그녀의 딸을).
- 전체 해석: 루스의 인형은 생산에 들어갔고, 그녀의 딸의 이름을 따서(딸을 기념하여) '바비(Barbie)'라는 이름이 붙여졌습니다.
- 단어 정리: * production: 생산 * name: 이름 짓다 * in honor of: ~을 기념하여, ~에게 경의를 표하여
- 표현 포인트: 수동태 문장인 was named 뒤에 목적보어였던 고유명사 “Barbie”가 결합된 구조입니다. [in honor ~]는 전치사구 형태의 부사구이며, 내부에 형용사구 (of her daughter)를 품고 있습니다.
[7] Barbie was unveiled [at the 1959 American Toy Fair in New York].
- 영어(한글) 의미덩어리 해석: Barbie was unveiled (바비는 베일을 벗었다[최초 공개되었다]) / [at the 1959 [American] Toy Fair] (1959년 미국 장난감 박람회에서) / [in New York]. (뉴욕에서의).
- 전체 해석: 바비 인형은 뉴욕에서 열린 1959년 미국 장난감 박람회에서 최초로 공개되었습니다.
- 단어 정리: * unveil: 베일을 벗다, 최초 공개하다 * toy fair: 장난감 박람회
- 표현 포인트: 인형이 공개된 것이므로 수동태 was unveiled 덩어리가 쓰였습니다. 두 개의 [at ~], [in ~] 장소 부사구가 결합해 있습니다.
[8] Mattel sold 351,000 Barbies [in year one].
- 영어(한글) 의미덩어리 해석: Mattel sold (마텔은 판매했다) / 351,000 Barbies (351,000개의 바비 인형을) / [in year one]. (첫해에).
- 전체 해석: 마텔은 출시 첫해에 351,000개의 바비 인형을 판매했습니다.
- 표현 포인트: [in year one]은 첫해라는 시간의 부사구 덩어리입니다. 수치 제시를 통해 바비 인형의 폭발적인 상업적 대성공을 증명하며 깔끔하게 글을 맺습니다.
💡 지문의 요지 1950년대 마텔사의 공동 설립자 루스 헨들러는 딸과 친구들이 아기 인형보다 종이판지로 된 성인 인형에 더 큰 흥미를 보이는 것을 보고, '입체적인(3D) 성인 인형'을 만들면 상업적으로 성공할 것이라는 직감을 가졌습니다. 처음에 이사회는 비용과 리스크를 이유로 거절했으나, 루스가 스위스 여행에서 성인 인형 '릴리'를 직접 가져와 보여주자 비로소 승인했습니다. 이렇게 딸 바바라의 이름을 따서 탄생한 '바비 인형'은 1959년 뉴욕 장난감 박람회에서 공개된 첫해에만 351,000개가 팔리는 대기록을 세우며 메가 히트 상품이 되었습니다.
밑줄 친 decided to back Ruth’s hunch가 시사하는 바를 루스의 '직관'의 내용과 그것이 '실현되게 된 구체적 계기'를 포함하여 <조건>에 맞게 서술하시오. [4점]
[본문 맥락] She took her idea to the board of Mattel, but it was rejected as being too risky and expensive. The executives only decided to back Ruth’s hunch when she returned from a trip to Switzerland with an adult doll called Lilli.
< 조 건 >
- 우리말 완결된 한 문장으로 서술할 것.
- 루스가 확신했던 상업적 아이디어와 경영진의 태도를 바꾼 '구체적 증거물(계기)'을 명시할 것.
- 분량 조건: 공백(띄어쓰기)을 포함하여 반드시 50자 이상 ~ 70자 이하로 작성할 것. (범위 미달 혹은 초과 시 감점)
⇨ [정답 예시] (공백 포함 총 68자) 3차원 성인 인형의 성공 가능성이라는 직관을 스위스에서 가져온 실물 인형 릴리를 통해 증명함으로써 경영진의 지지를 얻어냄을 뜻한다.
위 글의 요지를 바탕으로 빈칸 (A)에 들어갈 문장을 <보기>의 단어만을 활용하여 영작하시오. [6점]
Initially, Mattel's board dismissed the 3D adult doll project due to financial risks. However, ( A ) ______________________________________________________________________.
< 보 기 > [ make / it / possible / physical / commercial / for / to / sample / alternative / realize / a / Ruth / the ]
< 조 건 >
- 제시된 단어를 모두 한 번씩 사용할 것.
- 의미상 가장 적절한 한 단어를 직접 추가하여 가목적어-진목적어(make it + 형용사 + for ~ to-v) 구조를 완성할 것.
- '실물 샘플이 루스로 하여금 그 상업적 대안을 실현하는 것을 가능하게 만들었다'는 인과관계를 나타낼 것.
- 지문에 제시된 문장("The executives only decided to back Ruth’s hunch when she returned...")을 그대로 옮겨 적을 시 0점 처리함.
⇨ 정답 예시: a physical sample made it possible for Ruth to realize the commercial alternative. (추가 단어: made / 지문의 'Switzerland with an adult doll'을 'a physical sample'로 변형)
다음 글의 밑줄 친 ① ~ ⑤ 중 어법상 틀린 부분 두 개를 찾아 번호를 쓰고, 바르게 고친 후 그 이유를 우리말로 상세히 서술하시오. [5점]
As Ruth Handler watched her daughter Barbara growing up during the 1950s, she noticed that she and her friends seemed more interested in playing with adult dolls than with the traditional baby versions. She took her idea to the board of Mattel, the company ① where she and her husband established, but it was rejected as ② being too risky and expensive. The executives only decided to back Ruth’s hunch when she ③ returned from a trip to Switzerland with an adult doll called Lilli. Ruth’s doll went into production and ④ naming “Barbie” in honor of her daughter. Barbie was ⑤ unveiled at the 1959 American Toy Fair in New York.
- 첫 번째 틀린 번호: ①
- 바르게 고치기: that (또는 which)
- 이유: 뒤따르는 관계절에 타동사 established(설립했다)의 목적어가 비어있는 불완전한 문장이 오므로, 선행사가 회사(the company)라는 이유로 관계부사 where를 쓸 수 없으며 목적격 관계대명사 that 또는 which를 써야 한다.
- 두 번째 틀린 번호: ④
- 바르게 고치기: was named
- 이유: 문맥상 문장의 주어인 루스의 인형(Ruth’s doll)은 딸의 이름을 따서 '바비'라고 '명명되었다'는 수동의 관계를 이루어야 한다. 따라서 등위접속사 and 뒤에서 과거동사 went와 병렬을 이루면서 수동의 의미를 나타내는 과거 수동태(was named) 형태로 고쳐야 적절하다.
다음 글의 내용을 한 문장으로 요약하고자 한다. 빈칸 (A), (B)에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?
As Ruth Handler watched her daughter Barbara growing up during the 1950s, she noticed that she and her friends seemed more interested in playing with adult dolls than with the traditional baby versions. Unfortunately, the only grown-up dolls available at the time were made of cardboard. Ruth became convinced that a three-dimensional alternative would be a commercial success. She took her idea to the board of Mattel, the company that she and her husband established, but it was rejected as being too risky and expensive. The executives only decided to back Ruth’s hunch when she returned from a trip to Switzerland with an adult doll called Lilli. Ruth’s doll went into production and was named “Barbie” in honor of her daughter. Barbie was unveiled at the 1959 American Toy Fair in New York. Mattel sold 351,000 Barbies in year one.
▼
By recognizing the ( A ) demand for three-dimensional adult dolls, Ruth Handler successfully persuaded skeptical executives to ( B ) the idea, leading to the massive success of Barbie.
| (A) | (B) | |
| ① | declining (감소하는, 하락하는) | commercialize (상업화하다, 상품화하다) |
| ② | potential (잠재적인, 가능성 있는) | commercialize (상업화하다, 상품화하다) |
| ③ | potential (잠재적인, 가능성 있는) | abandon (버리다, 포기하다) |
| ④ | academic (학문적인) | modify (수정하다, 바꾸다) |
| ⑤ | financial (재정적인, 금전적인) | abandon (버리다, 포기하다) |
정답: ②
[완성된 요약문 및 최종 해석]
- Summary: By recognizing the potential demand for three-dimensional adult dolls, Ruth Handler successfully persuaded skeptical executives to commercialize the idea, leading to the massive success of Barbie.
- 해석: "3차원 성인 인형에 대한 잠재적인(potential) 수요를 알아차림으로써, 루스 헨들러는 회의적이던 경영진을 설득하여 그 아이디어를 상업화하도록(commercialize) 했고, 이는 바비 인형의 엄청난 성공으로 이어졌다."
1. (A)의 추론: potential (잠재적인, 가능성 있는)
- 정답 근거: 지문 초반부에서 아이들이 기존의 아기 인형보다 성인 인형에 더 관심을 보였지만 당시에 쓸 만한 것은 판지(cardboard) 제품뿐이었다고 했습니다. 즉, 시장에 아직 제대로 출시되지 않았지만 숨어있던 수요를 포착한 것이므로 '잠재적인'을 뜻하는 potential이 문맥상 가장 정확합니다.
- 오답 함정:
- declining(감소하는): 아이들이 큰 관심을 보이며 시장 가치가 올라가는 상황이므로 정반대의 단어입니다.
2. (B)의 추론: commercialize (상업화하다, 출시하여 이윤을 창출하다)
- 정답 근거: 처음에는 경영진이 너무 위험하고 비용이 많이 든다며 거절(rejected)했으나, 루스가 스위스에서 가져온 인형을 보고 마음을 바꿔 루스의 직관을 지지(back Ruth’s hunch)하여 생산에 들어갔다(went into production)고 했습니다. 아이디어를 실제 시장에 판매할 수 있는 상품으로 만드는 과정을 뜻하는 수능 필수 동사 commercialize가 본문의 commercial success, production과 완벽히 호응하는 정답입니다.
- 오답 함정:
- abandon(포기하다): 첫해에만 351,000개가 팔리는 대성공을 거두었다는 결론으로 보아 아이디어를 '포기했다'는 흐름은 완전히 어색합니다.
[선택지 한글 해석]
- ① declining (감소하는) / commercialize (상업화하다) : 수요가 줄어들고 있다는 전반부 서술이 지문의 흥행 징두리와 정반대임.
- ② potential (잠재적인) / commercialize (상업화하다) : 3차원 성인 인형에 대한 잠재적인 수요를 알아차림으로써, 루스 헨들러는 회의적이던 경영진을 설득하여 그 아이디어를 상업화하도록 했고, 이는 바비 인형의 엄청난 성공으로 이어졌다. (정답)
- ③ potential (잠재적인) / abandon (포기하다) : 잠재적 수요를 읽어낸 (A)는 완벽하나, 비즈니스를 '포기하게' 만들었다는 (B)가 오답임.
- ④ academic (학문적인) / modify (수정하다) : 아이들의 장난감 놀이에서 발견한 비즈니스 아이디어이므로 학문적 수요(academic demand)와는 거리가 아주 멂.
- ⑤ financial (재정적인) / abandon (포기하다) : 돈과 관련된 수요라는 표현도 부자연스러울뿐더러 대성공을 거둔 아이디어를 버렸다는 논리도 성립하지 않음.
'고1 > ebs 리딩파워 유형편 기본' 카테고리의 다른 글
| ebs 리딩파워 유형편 unit 15 - 03 (0) | 2026.05.23 |
|---|---|
| ebs 리딩파워 유형편 unit 15 - 02 (0) | 2026.05.23 |
| ebs 리딩파워 유형편 unit 15 - example (2) | 2026.05.23 |
| ebs 리딩파워 유형편 unit 14 - 04 (0) | 2026.05.16 |
| ebs 리딩파워 유형편 unit 14 - 03 (0) | 2026.05.16 |